1 L'Éternel se souvint de ce qu'il avait dit à Sara, et l'Éternel accomplit pour Sara ce qu'il avait promis. 2 Sara devint enceinte, et elle enfanta un fils à Abraham dans sa vieillesse, au temps fixé dont Dieu lui avait parlé. 3 Abraham donna le nom d'Isaac au fils qui lui était né, que Sara lui avait enfanté. 4 Abraham circoncit son fils Isaac, âgé de huit jours, comme Dieu le lui avait ordonné. 5 Abraham était âgé de cent ans, à la naissance d'Isaac, son fils. 6 Et Sara dit: Dieu m'a fait un sujet de rire; quiconque l'apprendra rira de moi. 7 Elle ajouta: Qui aurait dit à Abraham: Sara allaitera des enfants? Cependant je lui ai enfanté un fils dans sa vieillesse. 8 L'enfant grandit, et fut sevré; et Abraham fit un grand festin le jour où Isaac fut sevré. 9 Sara vit rire le fils qu'Agar, l'Égyptienne, avait enfanté à Abraham; 10 et elle dit à Abraham: Chasse cette servante et son fils, car le fils de cette servante n'héritera pas avec mon fils, avec Isaac. 11 Cette parole déplut fort aux yeux d'Abraham, à cause de son fils. 12 Mais Dieu dit à Abraham: Que cela ne déplaise pas à tes yeux, à cause de l'enfant et de ta servante. Accorde à Sara tout ce qu'elle te demandera; car c'est d'Isaac que sortira une postérité qui te sera propre. 13 Je ferai aussi une nation du fils de ta servante; car il est ta postérité. 14 Abraham se leva de bon matin; il prit du pain et une outre d'eau, qu'il donna à Agar et plaça sur son épaule; il lui remit aussi l'enfant, et la renvoya. Elle s'en alla, et s'égara dans le désert de Beer Schéba. 15 Quand l'eau de l'outre fut épuisée, elle laissa l'enfant sous un des arbrisseaux, 16 et alla s'asseoir vis-à-vis, à une portée d'arc; car elle disait: Que je ne voie pas mourir mon enfant! Elle s'assit donc vis-à-vis de lui, éleva la voix et pleura. 17 Dieu entendit la voix de l'enfant; et l'ange de Dieu appela du ciel Agar, et lui dit: Qu'as-tu, Agar? Ne crains point, car Dieu a entendu la voix de l'enfant dans le lieu où il est. 18 Lève-toi, prends l'enfant, saisis-le de ta main; car je ferai de lui une grande nation. 19 Et Dieu lui ouvrit les yeux, et elle vit un puits d'eau; elle alla remplir d'eau l'outre, et donna à boire à l'enfant. 20 Dieu fut avec l'enfant, qui grandit, habita dans le désert, et devint tireur d'arc. 21 Il habita dans le désert de Paran, et sa mère lui prit une femme du pays d'Égypte. 22 En ce temps-là, Abimélec, accompagné de Picol, chef de son armée, parla ainsi à Abraham: Dieu est avec toi dans tout ce que tu fais. 23 Jure-moi maintenant ici, par le nom de Dieu, que tu ne tromperas ni moi, ni mes enfants, ni mes petits-enfants, et que tu auras pour moi et le pays où tu séjournes la même bienveillance que j'ai eue pour toi. 24 Abraham dit: Je le jurerai. 25 Mais Abraham fit des reproches à Abimélec, au sujet d'un puits d'eau, dont s'étaient emparés de force les serviteurs d'Abimélec. 26 Abimélec répondit: J'ignore qui a fait cette chose-là; tu ne m'en as point informé, et moi, je ne l'apprends qu'aujourd'hui. 27 Et Abraham prit des brebis et des boeufs, qu'il donna à Abimélec; et ils firent tous deux alliance. 28 Abraham mit à part sept jeunes brebis. 29 Et Abimélec dit à Abraham: Qu'est-ce que ces sept jeunes brebis, que tu as mises à part? 30 Il répondit: Tu accepteras de ma main ces sept brebis, afin que cela me serve de témoignage que j'ai creusé ce puits. 31 C'est pourquoi on appelle ce lieu Beer Schéba; car c'est là qu'ils jurèrent l'un et l'autre. 32 Ils firent donc alliance à Beer Schéba. Après quoi, Abimélec se leva, avec Picol, chef de son armée; et ils retournèrent au pays des Philistins. 33 Abraham planta des tamariscs à Beer Schéba; et là il invoqua le nom de l'Éternel, Dieu de l'éternité. 34 Abraham séjourna longtemps dans le pays des Philistins. 创世记 1 耶和华按着先前的话眷顾撒拉,便照他所说的给撒拉成就。 2 当亚伯拉罕年老的时候,撒拉怀了孕。到神所说的日期,就给亚伯拉罕生了一个儿子。 3 亚伯拉罕给撒拉所生的儿子起名叫以撒。 4 以撒生下来第八日,亚伯拉罕照着神所吩咐的,给以撒行了割礼。 5 他儿子以撒生的时候,亚伯拉罕年一百岁。 6 撒拉说,神使我喜笑,凡听见的必与我一同喜笑。 7 又说,谁能预先对亚伯拉罕说撒拉要乳养婴孩呢?因为在他年老的时候,我给他生了一个儿子。 8 孩子渐长,就断了奶。以撒断奶的日子,亚伯拉罕设摆丰盛的筵席。 9 当时,撒拉看见埃及人夏甲给亚伯拉罕所生的儿子戏笑, 10 就对亚伯拉罕说,法语论文网站,你把这使女和她儿子赶出去,法语论文,因为这使女的儿子不可与我的儿子以撒一同承受产业。 11 亚伯拉罕因他儿子的缘故很忧愁。 12 神对亚伯拉罕说,你不必为这童子和你的使女忧愁。凡撒拉对你说的话,你都该听从。因为从以撒生的,才要称为你的后裔。 13 至于使女的儿子,我也必使他的后裔成立一国,因为他是你所生的。 14 亚伯拉罕清早起来,拿饼和一皮袋水,给了夏甲,搭在她的肩上,又把孩子交给她打发她走。夏甲就走了,在别是巴的旷野走迷了路。 15 皮袋的水用尽了,夏甲就把孩子撇在小树底下, 16 自己走开约有一箭之远,相对而坐,说,我不忍见孩子死,就相对而坐,放声大哭。 17 神听见童子的声音。神的使者从天上呼叫夏甲说,夏甲,你为何这样呢?不要害怕,神已经听见童子的声音了。 18 起来,把童子抱在怀中(怀原文作手),我必使他的后裔成为大国。 19 神使夏甲的眼睛明亮,她就看见一口水井,便去将皮袋盛满了水,给童子喝。 20 神保佑童子,他就渐长,住在旷野,成了弓箭手。 21 他住在巴兰的旷野。他母亲从埃及地给他娶了一个妻子。 22 当那时候,亚比米勒同他军长非各对亚伯拉罕说,凡你所行的事都有神的保佑。 23 我愿你如今在这里指着神对我起誓,不要欺负我与我的儿子,并我的子孙。我怎样厚待了你,你也要照样厚待我与你所寄居这地的民。 24 亚伯拉罕说,我情愿起誓。 25 从前,亚比米勒的仆人霸占了一口水井,亚伯拉罕为这事指责亚比米勒。 26 亚比米勒说,谁作这事,我不知道,你也没有告诉我,今日我才听见了。 27 亚伯拉罕把羊和牛给了亚比米勒,二人就彼此立约。 28 亚伯拉罕把七只母羊羔另放在一处。 29 亚比米勒问亚伯拉罕说,你把这七只母羊羔另放在一处,是什么意思呢? 30 他说,你要从我手里受这七只母羊羔,作我挖这口井的证据。 31 所以他给那地方起名叫别是巴,因为他们二人在那里起了誓。(别是巴就是盟誓的井) 32 他们在别是巴立了约,亚比米勒就同他军长非各起身回非利士地去了。 33 亚伯拉罕在别是巴栽上一棵垂丝柳树,又在那里求告耶和华永生神的名。 34 亚伯拉罕在非利士人的地寄居了多日。 |