法语学习:优美语句双语互译[法语论文]

资料分类免费法语论文 责任编辑:黄豆豆更新时间:2017-05-17
提示:本资料为网络收集免费论文,存在不完整性。建议下载本站其它完整的收费论文。使用可通过查重系统的论文,才是您毕业的保障。

为了帮助考生系统的复习法语课程,全面的了解法语学习教程的相关重点,小编特编辑汇总了2017年法语学习的重点资料,希望对您的学习有所帮助!

Rien ne compte.

神马都是浮云。

Quand tu me manques, tu es au bout du ciel, mais aussi sous mes yeux.

想你时你在天边,法语论文,想你时你在眼前。

Bien te traiter est mon affaire.

对你好是我的事,与你无关。

Parfois, ce que nous n'arrivons pas à changer nous changera à la fin.

很多时候,那些我们无法改变的事情,最终改变了我们。

La vie est ailleurs.

生活在别处。

La solitude ne signifie pas que les amis te manquent, mais que personne ne vit dans ton coeur.

孤单不是有没有朋友,而是没有人住在你心里。

Est-ce qu'une vie simple n'est jamais une avanture splendide?

简单的生活何尝不是一场华丽的冒险。

Restons-en là de nos histoires qui ne sont pas encore racontées. Les humeurs sont déjà difficiles à distinguer le vrai du faux dans le temps passé.

有些故事还未讲完那就算了吧,那些心情在岁月中已经难辨真假。

Les fleurs au printemps ont déjà flétri , les feuilles en été n'ont pas encore langui.

春花已落,夏叶未老。

Tu sais, si quelqu'un appara?t dans ton rêve, c'est parce que tu lui manques.

知道吗?那个人出现在你梦中,是因为那个人在想你。

J'espère que quelqu'un me comprendra bien, même si je ne dirai rien.

我希望有一个人会懂我,即使我什么都没说。

L'amour n'éprouve pas les vicissitude, donc nous sommes encore jeune d'aspect.

因为爱情怎么会有沧桑,所以我们还是年轻的模样。

Si quelqu'un entre dans ta vie, tu comprendras que l'amour vaut bien une longue attente.

有一天那个人走进了你的生命,你就会明白,真爱总是值得等待的。

特别推荐:网校全新推出的法语限时团购活动现在开始了!现在购买:单科2优惠,原价300元,现在仅需80元,四科全套1法语论文,原价1200元,现在仅需120元!如此超值的价格还等什么,快来购买学习吧,学习全程,您也可以像老外一样,说一口流利、标准的法语!点击进行购买>>>

相关链接:

法语学习:法语词组汇总

法语学习:法语谚语汇总

编辑推荐 :

2017年法语学习网校名师

2017年法语学习辅导用书

2017年法语学习网上论坛

免费论文题目: