法语学习:日本房屋为何抗震强[法语论文]

资料分类免费法语论文 责任编辑:黄豆豆更新时间:2017-05-17
提示:本资料为网络收集免费论文,存在不完整性。建议下载本站其它完整的收费论文。使用可通过查重系统的论文,才是您毕业的保障。

为了帮助考生系统的复习法语课程,法语论文范文,全面的了解法语学习教程的相关重点,小编特编辑汇总了2017年法语学习的重点资料,法语论文范文,希望对您的学习有所帮助!

Durant le séisme de magnitude 9,0 au Japon, on a pu constater la solidité des normes de construction japonaises. Bien que les batiments aient été ballotés par le tremblement de terre, les structures ont conservé leur intégrité.

通过日本9.0级大地震,让世人共睹了日本房屋结构的坚固。虽然大地震使得房屋晃动不止,但其房屋结构却基本保持原样。

La capacité parasismique des batiments japonais se divise en trois niveaux : supporter, contr?ler ou arrêter l'énergie du séisme. Le premier niveau est principalement utilisé dans les batiments à peu d'étages. Le deuxième niveau consiste à chercher un point pour assimiler l'énergie du séisme ; après le séisme, il suffit de remplacer la partie détruite pour assurer l'intégrité du batiment. Le troisième niveau possède un co?t élevé et requiert des conditions favorables. La plupart des batiments japonais adoptent donc le deuxième niveau.

日本建筑的防震能力分三个等级:支撑,控制或阻挡地震能量对房屋的损坏。第一个等级基本用于一些低层建筑。第二个等级在于找到一个点来同化地震能量;地震过后,只要替换被震毁的部分即可确保建筑的完整。第三个等级的建造需要昂贵的成本和一些有利的条件才可实施。因此,大部分的日本建筑都达到了第二个等级。

重点单词

magnitude n. f. [地球物理学]震级

ballotter v. t. 使摇晃, 使晃荡, 使颠簸;[转]使摇摆不定, 使左右为难

intégrité n. f 1完整, 完整性;2廉正, 正直,对等; 公平; 公正

parasismique a. 抗震的, 防震的

特别推荐:网校全新推出的法语限时团购活动现在开始了!现在购买:单科2优惠,原价300元,现在仅需80元,四科全套1,原价1200元,现在仅需120元!如此超值的价格还等什么,快来购买学习吧,学习全程,您也可以像老外一样,说一口流利、标准的法语!点击进行购买>>>

免费论文题目: