戴望舒《雨巷》中法对照[法语论文]

资料分类免费法语论文 责任编辑:黄豆豆更新时间:2017-05-17
提示:本资料为网络收集免费论文,存在不完整性。建议下载本站其它完整的收费论文。使用可通过查重系统的论文,才是您毕业的保障。

为了帮助考生系统的复习法语课程,全面的了解法语学习教程的相关重点,小编特编辑汇总了2017年法语学习的重点资料,希望对您的学习有所帮助!

诗歌〈雨巷〉法文翻译[LA RUELLE S0US LA PLUIE]

戴望舒

撑着油纸伞,

独自彷徨在悠长、悠长

又寂寥的雨巷,

我希望逢着

一个丁香一样地

结着愁怨的姑娘。

Avec un parapluie en papier huilé, seul

je déambule dans une longue et longue

ruelle solitaire, sous la pluie

et j’espère rencontrer

une jeune fille aussi triste

qu’une fleur de lilas.

她是有

丁香一样的颜色,

丁香一样的芬芳,

丁香一样的忧愁,

在雨中哀怨,

哀怨又彷徨;

EIle aura

la couleur du lilas

le parfum du lilas

et la tristesse de lilas.

Elle soupirera sa plainte dans la pluie,

triste et mélancolique.

她彷徨在这寂寥的雨巷

撑着油纸伞

像我一样,

像我一样地

默默行着

冷漠,凄清,又惆怅。

Elle déambulera dans cette ruelle solitaire

avec comme moi

un parapluie en papier hui1é

et comme moi

elle marchera en silence

froide, seule et triste.

她静默地走近

走近,又投出

太息一般的眼光

她飘过

像梦一般地,法语论文范文

像梦一般地凄婉迷茫。

Elle s''approchera sans bruit

et à cet instant me jettera

un regard qui soupire

puis elle passera comme un rêve

un rêve vague et triste.

像梦中飘过

一枝丁香地,

我身旁飘过这女郎;

她静默地远了,法语论文范文,远了,

到了颓圮的篱墙,

走尽这雨巷。

Comme un lilas

qui passe, fulgitif dans un rêve

cette jeune fille me croisera

et s’éloignera en silence

dépassant la haie délabrée

pour dispara?tre au bout de la ruelle,

sous la pluie.

在雨的哀曲里,

消了她的颜色,

散了她的芬芳,

消散了,甚至她的

太息般的眼光,

丁香般的惆怅。

Dans l’air mélancolique de la pluie

se trouveront effacée sa couleur

éclipsé son parfum

disparus même son regard

qui soupire

et sa tristesse de lialas.

撑着油纸伞,独自

彷徨在悠长,悠长

又寂寥的雨巷,

我希望飘过

一个丁香一样地

结着愁怨的姑娘。

Avec un parapluie en papier huilé, seul

je déambule dans une longue et longue

ruelle solitaire, sous la pluie

et j’espère rencontrer

une jeune fille aussi triste

qu’une fleur de lilas.

Fin Mimifr

特别推荐:网校全新推出的法语限时团购活动现在开始了!现在购买:单科2优惠,原价300元,现在仅需80元,四科全套1,原价1200元,现在仅需120元!如此超值的价格还等什么,快来购买学习吧,学习全程,您也可以像老外一样,说一口流利、标准的法语!点击进行购买>>>

相关链接:

法语学习:法语词组汇总

法语学习:法语谚语汇总

编辑推荐 :

2017年法语学习网校名师

2017年法语学习辅导用书

2017年法语学习网上论坛

免费论文题目: