希望对您的学习有所帮助! Nous en tions au huitime jour de ma panne dans le dsert[法语论文]

资料分类免费法语论文 责任编辑:黄豆豆更新时间:2017-05-17
提示:本资料为网络收集免费论文,存在不完整性。建议下载本站其它完整的收费论文。使用可通过查重系统的论文,才是您毕业的保障。

为了帮助考生系统的复习法语课程,全面的了解法语学习教程的相关重点,小编特编辑汇总了2017年法语学习的重点资料,希望对您的学习有所帮助!

Nous en étions au huitième jour de ma panne dans le désert,

et j'avais écouté l'histoire du marchand en buvant la

dernière goutte de ma provision d'eau:

-Ah! dis-je au petit prince, ils sont bien jolis, ts souvenirs,

mais je n'ai pas encore réparé mon avion, je n'ai plus rien à

boire, et je serais heureux, moi aussi, si j pouvais marcher

tout doucement vers une fontaine!

-Mon ami le renard, me dit-il...

-Mon petit bonhomme, il n s'agit plus du renard!

-Pourquoi?

-Parce qu'on va mourrir de soif...

Il ne comprit pas mon raisonnement, il me répondit:

-C'est bien d'avoir eu un ami, même si l'on va mourrir.

Moi, je suis bien content d'avoir eu un ami renard...

Il ne mesure pas le danger, me dis-je. Il n'a jamais ni faim

ni soif. Un peu de soleil lui suffit...

Mais il m regarda t répondit à ma pensée:

-J'ai soif aussi... cherchons un puits...

J'eus un geste de lassitude: il est absurde de chercher un

puits, au hasard, dans l'immensité du désert. Cependant

nous nous mêmes n marche.

Quand nous e?mes marché, des heures, en silence, la nuit

tomba, et les étoiles commencèrent de s'éclairer. Je les

apercevais comme dans un rêve, ayant un peu de fièvre, à

cause de ma soif. Les mots du petit prince dansaient dans

ma mémoire:

-Tu as donc soif aussi? lui demandai-je.

Mais il n répondit pas à ma question. Il me dit simplement:

-L'eau put aussi être bon pour le coeur...

Je ne compris pas sa réponse mais je me tus... Je savais

bien qu'il ne fallait pas l'interroger.

Il était fatigué. Il s'assit. Je m'assis auprès de lui. Et, après

un silence, il dit encore:

-Les étoiles sont belles, à cause d'une fleur que l'on ne voit

pas...

Je répondis "bien sur" et je regardai, sans parler, les plis

du sable sous la lune.

-Le désert est beau, ajouta-t-il...

Et c'était vrai. J'ai toujours aimé le désert. On s'assoit sur

une dune de sable. On ne voit rien. On n'entend rien. Et

cependant quelque chose rayonne en silence...

-Ce qui embellit le désert, dit le petit prince, c'est qu'il

cache un puits quelque part...

Je fus surpris de comprendre soudain ce mystérieux

rayonnement du sable. Lorsque j'étais petit gar?on

j'habitais une maison ancienne, et la légende racontait

qu'un trésor y était enfoui. Bien s?r, jamais personne n'a su

le découvrir, ni peut-être même ne l'a cherché. Mais il

enchantait toute cette maison. Ma maison cachait un secret

au fond de son coeur...

-Oui, dis-je au petit prince, qu'il s'agisse de la maison, des

étoiles ou du désert, ce qui fait leur beauté est invisible!

-Je suis content, di-il, que tu sois d'accord avec mon

renard.

Comme le petit prince s'endormait, je le pris dans mes bras,

et me remis en route. J'étais ému. Il me semblait porter un

trésor fragile. Il me semblait même qu'il n'y e?t rien de plus

fragile sur la Terre. Je regardais, à la lumière de la lune, ce

front pale. ces yeux clos, ces mèches de cheveux qui

tremblaient au vent, et je me disais: ce que je vois là n'est

qu'une écorce. Le plus important est invisible...

Comme ses lèvres entr'ouvertes ébauchaient un demi-

sourire je me dis encore: "Ce qui m'émeut si fort de ce petit

prince endormi, c'est sa fidélité pour une fleur, c'est l'image

dune rose qui rayonne en lui comme la flamme d'une

lampe, même quand il dort..." Et je le devinai plus fragile

encore. Il faut bien protéger les lampes: un coup de vent

peut les éteindre...

Et, marchant ainsi, je découvris le puits au lever du jour.

特别推荐:网校全新推出的法语限时团购活动现在开始了!现在购买:单科2折优惠,原价400元,现在仅需80元,全套1折,原价1200元,现在仅需120元!如此超值的价格还等什么,法语毕业论文法语论文范文,快来购买学习吧,学习全程,您也可以像老外一样,说一口流利、标准的法语!点击进行购买>>>

免费论文题目: