论文目录 摘要 第1-5页 Résumé 第5-6页 Remerciements 第6-9页 Ⅰ Présentation du projet de traduction 第9-15页 · Description du projet et son but 第9-11页 · Textes originaux du projet 第11-15页 · Aper?u des textes originaux 第11-12页 · Style de la langue des textes originaux et exigences sur la traduction 第12-15页 Ⅱ Préparations précédant la traduction 第15-20页 · Préparations théoriques 第15-18页 · Hypotaxe et parataxe : Instruction théorique en linguistique 第15-17页 · Skoposthéorie: Instruction théorique en traductologie 第17-18页 · D’autres préparations avant la traduction 第18-20页 Ⅲ Techniques et stratégies appliquées au cours du travail de traduction 第20-25页 · Techniques appliquées 第20-23页 · Amplification et displacement of information 第20-21页 · Conversion et division 第21-23页 · Stratégie appliquée: choix entre domestication et étrangéisation 第23-25页 Ⅳ Difficultés et problèmes à résoudre 第25-28页 · Difficultés au cours de la traduction 第25-27页 · Traduction de retour 第25-26页 · Renseignements sur les connaissances encyclopédiques 第26-27页 · Problèmes à résoudre 第27-28页 Ⅴ Conclusion 第28-30页 Notes 第30-31页 Bibliographie 第31-32页 Sitographie 第32-33页 Annexe Ⅰ:Texte original 第33-54页 Annexe Ⅱ:Texte traduit 第54-69页 |