论文目录 REMERCIEMENTS 第1-9页 RESUME 第9-10页 摘要 第10-12页 INTRODUCTION 第12-14页 CHAPITRE I 第14-26页 ·Une phénomène negligée de traduction 第14-17页 · Les sept méthodes de la théorie de la traduction modifiée 第17-22页 · la traduction complète et la traduction modifiée 第22-26页 · Les contenus des informations 第23-24页 · La situation macroéconomique 第24页 · Les investissements des traducteurs 第24-25页 · la qualité des informations 第25-26页 CHAPITRE II 第26-32页 · Les versions de traductions de Le rêve dans le pavillon rouge en France 第26-27页 · recherche sur Le rêve dans le pavillon rouge en France 第27-32页 · influence du pragmatisme de recherche sinologique en France 第27-28页 · faiblesse des études sur Baihuawen 第28-29页 · inintelligibilité de Le rêve dans le pavillon rouge et les difficultés de satraduction 第29-32页 CHAPITRE III 第32-48页 · la version fran?aise de le rêve dans le pavillon rouge de Li Tche-huoa 第32页 · Analyser les sept méthodes de la traduction modifiée dans Le rêve dans le pavillonrouge 第32-48页 · Application de l’un des traductions modifiées—augmentation(explication ) dans le rêve dans le pavillon rouge 第32-37页 · Application de l’un des traductions modifiées—suppression dans lerêve dans le pavillon rouge 第37-40页 · Application de l’un des traductions modifiées—changement dans lerêve dans le pavillon rouge 第40-43页 · Application de l’un des traductions modifiées—rédaction dans le rêvedans le pavillon rouge 第43-48页 CONCLUSION 第48-49页 NOTES 第49-51页 BIBLIOGRAPHIE 第51-53页 |