从同义词辨析看汉语阿拉伯语的异同[阿拉伯语论文]

资料分类免费阿拉伯语论文 责任编辑:艾米尔更新时间:2017-06-12
提示:本资料为网络收集免费论文,存在不完整性。建议下载本站其它完整的收费论文。使用可通过查重系统的论文,才是您毕业的保障。

  摘要:学习某种语言的最基本、最重要的知识是词语用法,而同义词是每个语言词汇的要素之一,所以必须清楚地理解每一组同义词之间在概念义、附属义和用法等方面上所存在的区别,才能准确地表达自己的意义。本文的内容就是从同义词的辨析来看汉语阿拉伯语这两种语言之间的异同
外语论文网 www.waiyulw.com
  关键词:汉语阿拉伯语;同义词;概念义。
  同义词是指语言中意义相同或相近的词。有些同义词概念义、附属义及词性都完全相同,汉语中如“演讲――讲演”,阿拉伯语中如“(疑问)”;有些同义词概念义、词性相同,但是附属义却有异同,汉语中如“老公――丈夫”,阿拉伯语中如“(慷慨)、(大方)”;还有一些同义词的附属义、词性相同,但是概念意却有异同,汉语中如“食品――食物”,阿拉伯语中如“(躺)、(睡觉)”。汉语和阿拉伯语最重要的特点之一就是同义词丰富,表义细腻,这也是语言表现力强的标志之一。本文拟通过同义词的辨析研讨汉语和阿拉伯语的异同,并进一步略论两种语言所蕴含的文化信息的不同。
  汉语同义词选自朱景松《现代汉语同义词词典》(第一版),阿拉伯语翻译依照《汉语阿拉伯语词典》。在辨析每一组同义词和略论其阿拉伯语的翻译时,我们提供一些例句来说明每个义项的差别,这些例句大部分来源于20世纪40年代至今的中国现当代文学著作,个别例句是本人所写。阿拉伯语同义词略论的例句及其汉语翻译都是本人所写。
  第1组:
  ・宝贵、珍贵:
  [同]形容词。都表示非常有价值。
  [辨]1.“宝贵”表示重要,价值高,稀有难得。
  (1)你吃你的美食去吧,我宁可吃得糟糕点,也不愿意让链子拴住脖子,失去了宝贵的自由。(房连水《看家狗和狼》)
  “珍贵”表示贵重,值得珍惜。
  (2)她的男人给她种的树要比那些树珍贵一万倍!(虹莲《爱情等于五百棵树》)
  2.“宝贵”多表示资源、财富、经验、时间、意见、生命、机会、人才等。
  (3)最富有的东西是土地,因为世界上最宝贵的东西都出自于土地。(陈敏《卡布老人》)
  “珍贵”多表示具体物件,也可以表示友情、机遇等。
  (4)法老文明的名胜古迹,是我们国家的弥足珍贵遗产。
  3.“珍贵”表示的可以是客观的价值,也可以是主观的感觉。
  (5)孩子们的笑容是父母得到的最珍贵的礼物。
  “宝贵”多表示客观的价值。
  (6)土地资源是不可再生的宝贵自然资源。
  4.“宝贵”还是动词,表示重视,当做珍宝看待。
  (7)我可以说我们比谁都更爱和平,更宝贵和平,更需要和平。(巴金《给西方作家的公开信》)
  虽然《现代汉语同义词词典》和《现代汉语词典》(第5版)说明“宝贵”还有动词用法,但是我们认为在现代汉语中已经少见了。在中国现代文学著作中也很少出现这个用法。
  “珍贵”没有这个用法。
  [阿语翻译]“宝贵”――
  “珍贵”――
  “”(宝贵)与“”(珍贵)是同义词,都表示非常有价值的意思。“”(宝贵)表示重要,价值高,或稀有难得;“”(珍贵)表示贵重,值得珍惜。在阿拉伯语中为了表示资源、财富、经验、时间、意见、生命、机会、人才等非常有价值的意思,就使用“”(宝贵)或“”(珍贵)都可以。在词性上也一样,都是形容词。
  虽然《汉语阿拉伯语词典》解释“宝贵”时,也只说明它的形容词用法“”,而没有提到它的动词用法,但译成汉语时,还是有动词用法,如汉语例(9)中 “宝贵”是动词用法。
  第2组:
  ・保护、保卫:
  [同]动词。都表示护卫,使不受损害。
  [辨]1.“保卫”表示使不受侵犯,常须动用人力,甚至武力或政治力量。
  (1)厂长知道靠治安科长及其手下的三名治安员亲戚难以承担保卫厂长室的重任,就决心亲自去招聘一个合格的治安员。(聂勇军《有效防盗》)
  “保护”表示使不受损坏。
  (2)但是当时我以为他有可能已经没救了,在这种情况下,就该保护现场,等待警察。(王小波《似水流年》)
  2.“保卫”的对象多为国家、民族、领袖、政权、要害部门等。
  (3)人家侦察兵提高警惕是为了保卫祖国,李菜窝没有那么高的境界,他提高警惕是为了保卫自己的钱包。(侯德云《还钱》)
  “保护”的对象可以是人员、物件、权利等。
  (4)我们大家来保护人民的财产。(张爱玲《秧歌》)
  [阿语翻译]“保护”――
  “保卫”――
  “”(保护)与“”(保卫)是同义词,都表示护卫,或使不受损害的意思。“”(保护)表示使不受损坏,它们的对象可以是人员、动物、物件、权利等;“”(保卫)表示使不受侵犯,有时需要动用人力,甚至武力或政治力量,它们的对象多为国家、民族、领袖、政权、钱财、要害部门等。在词性上有点区别,“”(保护)是动词性短语;“保卫”的翻译有的是动词性短语“”,有的是名词“”。
  “保卫”在例(7)中译成“”是动词性短语,而在例(8)中译成“”是名词,这说明汉阿不同,汉语中“保卫”只是动词用法,但阿语中“保卫”还有名词用法。
  第3组:
  ・崇拜、崇敬:
  [同]动词。都表示对人尊敬。
  [辨]1.“崇拜”表示特别钦佩,甚至达到过分的程度,是一种行为。
  (1)他的学生很尊重他,在他们班里,他就是受人崇拜的君主。(戴文杰《心理障碍》)
  “崇敬”表示特别敬仰,阿拉伯语论文网站,是一种心理状态。
  (2)老牧师用诗一般的语言述说着他对主的崇敬和感激。(霍达《补天裂“潮涨潮落”》)   2.“崇拜”的对象是人,或某种精神力量。
  (3)我们都崇拜和平与自由,重视正义与平等。
  “崇敬”的对象可以是人、某个组织,或其他事物。
  (4)他们怀着崇敬的心情,瞻仰了这座历史悠久、形式雄伟、充满神奇的金字塔。
  [阿语翻译]“崇拜”――
  “崇敬”――
  “”(崇拜)的程度比“”(崇敬)的程度还高多了,所以不能说是同义词,因为对象的地位不一样。“”(崇拜)表示特别钦佩,甚至达到过分的程度,它的对象一般是真主(安拉),也可以是非常特别的人物。“”(崇敬)表示特别敬仰,或对人尊敬。在词性上也有点区别,“崇拜”的翻译有的是动词性短语“”,有的是名词“”;“”(崇敬)是名词。
  “崇敬”本来是动词,但是《汉语阿拉伯语词典》解释“崇敬”时,只说明它的名词用法“”,而没有提到它的动词用法,所以该词典的说明有点单一,阿拉伯语专业论文,应该补充一下。
  总之,从以上的三组汉语同义词及其阿拉伯语翻译的略论可以看出看,汉语的同义词跟阿拉伯语的有时在搭配对象方面上有差别,如第1组中“宝贵、珍贵”的对象在汉语有区别,但在阿拉伯语是一样的;有时在句法功能方面上有差别,如第2组中“保卫”在汉语中只有动词用法,而在阿拉伯语中却还有名词用法“”;它们还有时在概念义方面上有差别,如第3组中“崇拜”的阿语翻译“”所表示的意思达到过分的程度,它的对象一般是真主(安拉),很少用于人。同时,我们可以看出,《汉语阿拉伯语词典》解释一些词时,有的地方还需要修改或补充一下。
  参考文献:
  [1]卢惠惠.现代汉语词汇学 [M].上海:学林出版社,2017.
  [2]符淮青.现代汉语词汇 [M].2版(增订本).北京:北京大学出版社,2004.
  [3]周文巨.阿拉伯语语言探讨 [M].上海:上海外语教育出版社,2002.
  [4]陈中耀.阿拉伯语词汇学 [M].上海:上海外语教育出版社,2002.
  [5]朱景松.现代汉语同义词词典 [M].北京:语文出版社,2017.
  [6]北京大学(阿拉伯―伊斯兰文化探讨所/阿拉伯语言文化教研室).汉语阿拉伯语词典 [M].北京:商务印书馆,1994.
  [7]中国社会科学院语言探讨所词典编辑室.现代汉语词典(第5版) [M].北京:商务印书馆,2017.

免费论文题目: