跨文化重构之下的意义生成与演变轨迹--中国式的阿拉伯文学史[阿拉伯语论文]

资料分类免费阿拉伯语论文 责任编辑:艾米尔更新时间:2017-06-12
提示:本资料为网络收集免费论文,存在不完整性。建议下载本站其它完整的收费论文。使用可通过查重系统的论文,才是您毕业的保障。

阿拉伯学者和中国学者各有其对阿拉伯文学史理解的视界。将两种视界融合在一起,从中国文化立场出发,将源语的阿拉伯文学转换到中国文化语境中,并进行中国文化主体性的转化,这不仅是一种文化移入过程中的跨文化、跨语言改写,也是一种跨文化重构活动,而编撰“中国的阿拉伯文学史”则是最重要的重构形式。重构就味着权力制控,如勒菲弗尔所说:“所有的重构,无论其本如何,总是反映出某种意识形态和诗学形态,并通过对文学的制控,使其在特定的社会中以特定的方式发挥影响。”(7)中国对阿拉伯文学史的重构不仅是在权力话语制控下的选择、评价和重组,而且是在不同的历史时期以不同的话语形式呈现。从现在掌握的资料来看,中国古籍上最早提到阿拉伯文学的是《通典·大食传》,也就是说中国人至少在公元九世纪初就开始关注阿拉伯文学了。若从明末清初中国学者摘译伊斯兰典籍《古兰经》算起,中国对阿拉伯文学的译介已有三百多年历史。1927年郑振铎的《文学大纲》是国内最早较为系统地介绍和评析阿拉伯文学史的作品。我国把阿拉伯文学史作为一个独立的探讨对象展开全面系统和较为详尽的略论探讨,从1927年至今已出版了有九部独立......(论文页数是:9页)       [继续阅读本文]

阿拉伯语毕业论文阿拉伯语论文范文
免费论文题目: