阿拉伯民间文学的奇葩--读《一千零一夜》[阿拉伯语论文]

资料分类免费阿拉伯语论文 责任编辑:艾米尔更新时间:2017-06-12
提示:本资料为网络收集免费论文,存在不完整性。建议下载本站其它完整的收费论文。使用可通过查重系统的论文,才是您毕业的保障。

法国著名启蒙学者伏尔泰说:“我读了《一千零一夜》四遍之后,算是尝到故事体文艺的滋味了。”著名作家司汤达希望上帝使他忘记《一千零一夜》的故事情节,以便再读一遍,重温书中的乐趣。在欧洲名家如乔叟、薄伽丘、莎士比亚、塞万提斯、莱辛、拉封丹等人的著作里,都可以看到《一千零一夜》的作用。《一千零一夜》的书名是在12世纪埃及人首先使用的,直到15世纪末、16世纪初此书才基本定型。成书后,最先传到欧洲。当时入侵阿拉伯的十字军战士从阿拉伯人那里听了书中的精彩故事,回到欧洲后便用口头传播的形式介绍给了欧洲人。后来,精通波斯文的法国学者克罗依克斯将其译成了法文本,但这个译本没能及时出版。另一位法国学者迦兰的译稿,虽然翻译时间比较晚,但却于1717年出版。译本立即引起抢购。据传,有的儿童读了此书还不满足,便在天寒地冻的夜晚穿着单薄的衣裳去敲迦兰的门,想请求他讲动听的故事。1840年英译本出版。随后,此书很快传向世界各地,成了全世界人民最喜爱的民间文学读本,在世界上的翻译、发行量仅次于《圣经》。埃及著名作家塔哈·侯赛因说:“《一千零一夜》数世纪以来扣动着东方和西方一代又一代的心弦......(论文页数是:1页)      

阿拉伯语毕业论文阿拉伯语论文
免费论文题目: