从文化心理方面看日语中的暧昧表现_日语论文.rar

资料分类:日语论文 高级会员(jj.luck)提供原创日语毕业论文资料更新时间:2016-05-15
需要金币1000 个金币 资料包括:完整论文,开题报告,任务书 下载论文
转换比率:金额 X 10=金币数量, 例100元=1000金币 论文字数:7780
折扣与优惠:团购最低可5折优惠 - 了解详情 论文格式:Word格式(*.doc)

要旨:曖昧表現とは物事の本質や実態がぼんやりしてはっきりしない表現である。つまり、字面だけによって意味を表すのではなく、話の場合に応じて字面以外の意味を重んじる表現だと言われている。曖昧表現が日常会話では頻りに使われ、会話をスムーズに進め、潤滑油の役割を果たしている。

 本稿はまず、文法の形について述べ、そして、「思いやり」、「以心伝心」、「和をもって貴しとなす」という三つの文化心理をめぐって説明し、曖昧表現を考察していきたい。また、筆者は日本語が本当に曖昧な言葉だということ、そして、文法の形と文化心理を結んで日本語の曖昧表現を学ぶのは重要な方法だということを伝えたい。

キーワード:曖昧表現 文化心理 文法の形

 

摘要:暧昧表现是指事物的本质或状态模糊,不清晰不明了的表现。换而言之,不限于字面意思的表达,而是根据说话场合重视言外之意的语言表现。暧昧表现在日常的日语会话中被频繁地使用,能够推进会话顺利进行,担任着润滑油般的作用。

  本稿首先叙述暧昧表现的语法形式,然后围绕“体恤关心”“以心传心”“以和为贵”这三个文化心理进行说明,以此考察暧昧表现。然后,笔者想要传达的是日语确实是暧昧的语言,以及把语法形式和文化心理结合起来学习日语暧昧表现是一种非常重要的方法。

关键词:暧昧表现  文化心理  语法表达

论文资料贡献者对本文的描述:日本語の曖昧表現は日本独特の文化に密接に関わっている。しかし、今でこそ、グローバリズムしつつある国際社会に、この日本人の特有な曖昧表現がよく誤解を引き起こすと指摘......
相关论文题目: