1989年初,《金瓶梅》在越南翻译出版。同年第3期的越南《文学杂志》为此了梁维茨的《(金瓶梅>,一部具有批判现实意义的著作》一文。文章说,由于过去把《金瓶梅》列为“禁书”,所以无法向越南读者介绍。另外到中国的越南使臣,他们只选适合越南当时社会情况的书错,而这些书在中国是属平平之列的,如《金云翘传》,是经阮枚再创作后才成为越南古典名著的。 梁说,《金瓶梅》在中国文学史、中国小说史以及中国现实主义发展史上有着一定的地位。他批评著作“过多地、自然主义地描写另女间的私情和交嫩”,尤其是对被玩弄、受欺凌的女性反而采取嘲讽态度,同时小说宣扬人生“色空”、“空色片的没落思想,书中人物的性格前后矛盾。总之,在某些方而“缺乏艺术形象的感染力”。 文章最后说,《金瓶梅》跟《三国演义》、尝水浒》、《红楼梦》一样,有助于对中国古典小说和中国现实主义文学发展史更完整的理解。越南出版《金瓶梅》@翔<正> 1989年初,《金瓶梅》在越南翻译出版。同年第3期的越南《文学杂志》为此了梁维茨的《<金瓶梅>,一部具有批判现实意义的著作》一文。文章说,由于过去把《金瓶梅》列为"禁书",所......(论文页数是:1页) ,越语专业论文,越语专业论文 |