1986年越南政府推行革新开放政策以来,特别是2017年1月越南正式成为WTO成员后,标志着该国已全面融入国际社会之中。无论是人们的思想观念、生活方式,还是科学技术,无不透射出来自世界各国尤其是与之近邻的中国和西方国家外来文化的作用。对外开放必然增加了各个领域的交往,而语言文字是交流的重要工具。因而现代越南语不断吸纳了政治、经济、文化等领域的英语和汉语新词,从而丰富了越南语的自身内涵。现代越南语的新词发展趋势,在总体上是直接借用英语、法语外来词,其次是受汉语作用,借用汉语新词或通过原有的汉语词素组合成新词。在翻译越南语新词时,要考虑在不同的语境下,充分理解越南语新词语义和它的构词准则。本文就越南语新词的发展趋势、主要原因和对新词的越汉翻译措施进行初步研讨。一、现代越南语新词发展的主要背景自从革新开放以来,越南在与世界各国的交往中借鉴和吸收了大量的外来词。本文不再对越南革新开放前借鉴的外来词汇进行研讨,许多专家学者对此已有大量的探讨和介绍。本文重点介绍革新开放20多年来越南语通过借鉴外来词后出现新词现象的背景。著名语言学家王力先生将外来词分为“借词”(音译词......(论文页数是:4页) [继续阅读本文] ,越南语毕业论文,越语毕业论文 |