鲁迅著作在越南的传播与作用[越南语论文]

资料分类免费越南语论文 责任编辑:Nguyễn Thị更新时间:2017-06-17
提示:本资料为网络收集免费论文,存在不完整性。建议下载本站其它完整的收费论文。使用可通过查重系统的论文,才是您毕业的保障。

己灵魂工程师的职责。俄罗斯文学史上有很多对民族苦难和历史记录的作家,阿列克谢耶维奇用新的书写措施,在精神上继承了俄罗斯见证文学的传统。诺贝尔文学奖授予她,既肯定了她对人类战争灾难历史的记录和补充,也肯定了她对拓展文学书写领域所做的突出贡献。一、通过翻译工作接受鲁迅著作作用翻译工作被视为世界各国民族文化相互交流、相互作用的桥梁。通过翻译的著作,各国文学就产生了接近与交叉作用。文学著作翻译不仅为语言解码,从这个语言转换为另一种语言,旨在承载翻译著作的思想与艺术价值,而且是著作的“再创造”过程。译者既是读者-接受者,又是艺术创造者。为了做好此工作,译者必须精通两种语言(母语与外国语),必须具备着两个民族的文化、社会背景的丰富知识,而且,需要深刻地理解自己国内读者的水平、爱好等客观要素。鲁迅先生早已被传播越南,是依靠着探讨家-翻译家邓泰梅。众所周知,越南文学现代化进程与中国现代化进程紧紧相连。中国现代文学开始于1919年,以“五四运动”为标志,但是中国文学现代化过程在20世纪初大约20多年的时间内确实没有作用到越南。原因在于法国殖民主义主张排斥20世纪初的“新......(论文页数是:4页)       [继续阅读本文]

越南语论文题目越南语毕业论文
免费论文题目: