【摘要】:本文试图从读者、探讨者和作家三个层面来梳理和研讨莫言的著作在越南翻译、介绍、探讨以及接受的情况,并对越南对中国当代作家莫言译介的成果和问题予以评述。论文共分为五个章主要部分。第一章综述中国现当代文学在越南和莫言在海外探讨和传播,第二章研讨莫言在越南译介,传播、接受与探讨情况,第三章、第四章、第五章则以个案探讨的视域来具体略论莫言的代表作在越南的传播情况,具体论述共计分为五章。第一章:概述中国文学在越南的传播概况,试图为具体论述莫言的传播探讨奠下历史与理论的背景。第二章,通过关于网上报道,书面探讨文章的略论,以及在越南的采访情况,对莫言在越南的情况做一个总结。第三章、第四章和第五章,基于莫言的《丰乳肥臀》、《檀香刑》、《蛙》这三本长篇小说在越南的传播情况,管窥越南读者是如何接受、探讨作家莫言的。第三章,择取《丰乳肥臀》为探讨对象,乃是因为《丰乳肥臀》的传入使得“莫言热”这一文学现象得以实现。本章以略论、统计、采访探讨者,为探讨措施,试图再现该小说在越南译介和反应,并通过与其他中国作家的对比,以全面评定莫言的传播情况。第四章则选择与越南现实生活层面引起广泛共鸣的小说《檀香刑》的传播为探讨对象。《檀香刑》中的描写能让越南读者、探讨者反身自视越南过去的社会面貌,并以此撩起读者对相似文本诸如《透明的红萝卜》、《红高粱》、《生死疲劳》等的回忆与再释,本章的释读不仅从传播和译介的情况出发,更深入地比较了《檀香刑》中的文化生态和政治隐喻与越南现实的同一与异质。第五章择以莫言的诺贝尔获奖著作《蛙》为主要探讨对象。在肯定莫言文学成就的同时,客观再现越南探讨专家、读者的反应,并对之予以深刻的文化阐析。
【关键词】:越南 中国现当代文学 莫言 译介 《丰乳肥臀》
摘要6-8 ABSTRACT8-14 绪论14-17 第一章 中国当代文学与世界上探讨莫言的情况17-49 第一节 中-越两国关系及其文化交流状况17-22 一、两千多年历史的关系17-21 二、越南接受与传播中国当代文学的背景21-22 第二节 中国新时期小说在越南的介绍、传播与探讨22-32 一、20世纪80年代到21世纪:中国新文学的小说在越南的介绍、传播与探讨23-28 二、21世纪至今28-32 第三节 莫言在海外的情况32-49 一、传播的情33-35 二、被翻译的莫言著作35-39 三、海外莫言探讨的状况39-43 四、莫言海外传播“热”的原因略论43-49 第二章 莫言著作在越南的介绍、翻译与探讨49-108 第一节 莫言著作在越南的介绍与翻译49-65 一、莫言著作在越南的出版情况49-53 二、正版书与盗版书53-56 三、翻译的情况56-65 第二节 探讨的情况65-106 一、在越南最重要探讨莫言的文章67-84 二、莫言在论文探讨系统上84-97 三、探讨界对莫言的著作的一场争论97-106 小结106-108 第三章 《丰乳肥臀》:莫言的小说在越南译介的转折108-148 第一节 《丰乳肥臀》在越南的翻译及出版110-117 一、翻译和出版的情况110-113 二、《丰乳肥臀》的译者及其翻译观113-117 第二节 《丰乳肥臀》译本的删节与存在的问题117-123 一、守住原本的意思117-119 二、译者的创作119-123 第三节 《丰乳肥臀》的生命123-146 一、守住原本的意思123-128 二、《丰乳肥臀》在越南探讨的情况128-141 三、《丰乳肥臀》在越南的作用141-146 小结146-148 第四章 《檀香刑》:莫言与越南读者之间的艺术鹊桥148-186 第一节:异域的芬芳:越南对《檀香刑》的介绍和接受149-154 一、《檀香刑》在中国文坛的潮声涌动149-151 二、中文与越语的默契与偏离:《檀香刑》的在越南译介过程151-154 第二节 在异域的碧水盛开:越南探讨《檀香刑》的情况154-184 一、《檀香刑》在越南学界的别径相窥154-165 二、罪与罚的美学视域:越南对《檀香刑》中刑罚的探讨165-174 三、残酷中的共鸣:从残酷的行刑来看《檀香刑》与世界文学的联174-184 小结184-186 第五章 越南的鹤鸣《蛙》跃:《蛙》在越南的接受与探讨186-216 第一节 《蛙》在越南的个体风景:对《蛙》译介与探讨的略论187-191 一、《蛙》在中、越接受的殊异187-189 二、《蛙》的译者及其翻译观189-191 第二节 越南计划生育与探讨《蛙》的情况191-201 一、《蛙》里“中越”的政治共鸣192-198 二、《蛙》的探讨情况198-201 第三节 诺贝尔文学奖盛誉下的“莫言之辩”201-216 一、中国与海外对莫言获奖的看法201-203 二、诺奖里越南的回响203-212 三、莫言的著作在越南的作用212-216 ,越语论文,越语专业论文 |