151 Chữ tác đánh chữ tộ 鲁鱼亥豕
152 Chưa đỗ ông nghè, đã đe hàng tổng 未进山门,就想当方丈
153 Chưa gì đã co vòi 畏缩不前
154 Chưa già đã yếu 未老先衰
155 Chưa học bò đã lo học chạy 未学爬、就学走
156 Chưa khỏi rên đã quên thầy thuốc 呻吟未止忘良医
157 Chưa thấy quan tài chưa nhỏ lệ, cà cuống… 不见棺材不落泪
158 Chửi như mất gà 骂大街
159 Chửi như tát nước 破口大骂
160 Dã tràng xe cát, công dã tràng, mò trăng đáy biển 付诸东流;海底捞月、海底捞针
161 Dài dòng văn tự 冗言繁语;空话连篇;
162 Dãi nắng dầm mưa 风里来,雨里去
163 Dai như đỉa đói 韧如饿蛭
164 Dao sắc không gọt được chuôi 水高漫不过船
165 Dây cà ra dây muống 东拉西扯
166 Dễ như trở bàn tay 易如反掌
167 Dĩ hòa vi quý 与世无争
168 Dò sông dò bể dễ dò, nào ai lấy thước mà đo lòng người 江海一量、人心莫测
169 Dốt đặc cán mai 一窍不通
170 Dở khóc dở cười 哭笑不得
171 Dở ông dở thằng, ngô không ra ngô, khoai không ta khoai 不伦不类
172 Dục tốc bất đạt; nhanh nhảu đoảng 欲速不达
173 Dùi đục chấm mắm tôm 风马牛不相及
174 Đã trót thì phải trét, làm thì làm cho trót 一不做,二不休
175 Đãi cát tìm vàng 沙里淘金
176 Đàn gảy tai trâu,越语论文网站,Nước đổ lá khoai, vịt nghe sấm,… 对牛弹琴
177 Đan gầu tát biển 编戽竭海;炊沙作饭
178 Đánh bùn sang ao 井里打水,往河里倒
179 Đánh chểt cái nết không chừa 本性难移
180 Đánh chết cái nết không chừa 江山易改、本性难移
180 Đánh chết cái nết không chừa 江山易改、本性难移
181 Đánh chó khinh chủ 打狗欺主
182 Đánh đòn phủ đầu 先发制人
183 Đánh kẻ chạy đi, không ai đánh kẻ chạy lại 浪子回头金不换
184 Đánh rắn dập đầu 除恶务尽;打落水狗
185 Đánh trống bỏ dùi 看始无终;不了了之
186 Đánh trống lảng 打退堂鼓
187 Đào ngã mận thay 前仆后继
188 Đâm bị thóc, chọc bị gạo 搬唇递舌;搬弄是非;两面三刀
189 Đâm lao phải theo lao 将错就错(骑虎难下); 一不做,越南语论文,二不休
190 Đâm lao thì phải theo lao 箭在弦上
191 Đất lề quê thói 随乡入乡
192 Đầu cơ trục lợi 投机取巧
193 Đầu mày cuối mắt; liếc mắt đưa tình 眉来眉去
194 Đầu xuôi đuôi lọt 好来好去(善始善终)
195 Đẩy chó bụi rậm 煽风点火
196 Đem con bỏ chợ 不管不顾
197 Đèn nhà ai nhà ấy rạng 一个萝卜一个坑
198 Đi đâu ăn mắm ngóe đấy; nhập gia tùy tục 入乡随俗
199 Đi đời nhà ma 呜乎哀哉
200 Đi một ngày đàng, học một sàng khôn 经一事长一智 |