越南语trước和trước khi,sau和sau khi的用法[越南语论文]

资料分类免费越南语论文 责任编辑:阮圆圆更新时间:2017-06-19
提示:本资料为网络收集免费论文,存在不完整性。建议下载本站其它完整的收费论文。使用可通过查重系统的论文,才是您毕业的保障。

1、trước和trước khi均表示“以前”,“.....之前”,两者用法不同。trước置于名词或数词前,trước khi置于动词或一主谓结构前。
-Sáng thứ tư,tôi sẽ có mặt trước 9 giờ 30.
星期四上午我9点半之前到。
-Ông giám đốc sẽ trở về cơ quan trước tháng năm.
经理5月份之前回来。
-Tôi phải làm xong mọi việc trước khi nghỉ Tết.
春节放假前我要完成所有的工作。
-Trước khi sản phẩm được đưa ra thị trường tiêu thụ,chúng tôi phải kiểm tra lại.
产品投入销售前,我们必须再检查一遍。
不能说:
-Sáng thứ tư,tôi sẽ có mặt trước khi 9 giờ 30.
-Ông giám đốc sẽ trở về cơ quan trước khi tháng năm.
-Tôi phải làm xong mọi việc trước nghỉ Tết.
-Trước sản phẩm được đưa ra thị trường tiêu thụ,chúng tôi phải kiểm tra lại.
2、sau和sau khi均表示“以前”,“.....之前”,两者用法不同。sau置于名词或数词前,sau khi置于动词或一主谓结构前。
-Tôi lại trở về đây sau ba năm.
3年后我又回到这儿。
-Chị ấy đến ngay sau khi nhận được tin của tôi.
接到我的信之后,越语毕业论文,她马上就来了。
不能说:
-Tôi lại trở về đây sau khi ba năm.
-Chị ấy đến ngay sau nhận được tin của tôi.

越语论文网站
免费论文题目: