汉语非文学文本越译探讨[越南语论文]

资料分类免费越南语论文 责任编辑:阮圆圆更新时间:2017-06-19
提示:本资料为网络收集免费论文,存在不完整性。建议下载本站其它完整的收费论文。使用可通过查重系统的论文,才是您毕业的保障。

论文目录

     
摘要   第1-6页  
Abstract   第6-11页  
· 引论   第11-14页  
  · 选题缘由   第11-12页  
  · 探讨目的   第12页  
  · 探讨措施   第12-13页  
  · 语料范围   第13-14页  
· 翻译探讨综述   第14-27页  
  · 翻译发展史   第14-17页  
    · 西方翻译发展史的分期   第14-16页  
    · 中国翻译发展史的分期   第16-17页  
  · 非文学翻译的发展   第17-21页  
    · 翻译人员的职业化   第18页  
    · 翻译行业的产业化   第18-19页  
    · 翻译活动的现代化   第19-20页  
    · 翻译探讨的学科化   第20-21页  
  · 翻译理论和措施   第21-24页  
    · 翻译等效观   第21-23页  
    · 功能翻译理论   第23-24页  
  · 非文学翻译的特点   第24-27页  
    · 适应客户需要,确定翻译策略   第25页  
    · 意思准确   第25-26页  
    · 语言朴实   第26-27页  
· 汉越非文学文本翻译值得注意的若干问题   第27-56页  
  · 汉越词义关系及翻译对策   第27-30页  
    · 词汇偶合   第27-28页  
    · 词汇并行   第28页  
    · 词汇空缺   第28-30页  
  · 所指意义和联想意义的翻译   第30-32页  
  · 隐喻词语的翻译   第32-35页  
  · 汉语成语越译   第35-38页  
    · 对越语中存在与汉语向对应的成语进行直译   第35-36页  
    · 对越语中不存在的汉语相应成语进行意译   第36-37页  
    · 对汉源成语的处理   第37-38页  
  · 汉语外来词的翻译   第38-41页  
    · 汉语外来词的语言特征   第38-39页  
    · 汉语外来词越译措施   第39-41页  
  · 汉语缩略语的构成及越译   第41-42页  
    · 混合/缩合法   第41页  
    · 裁减法   第41页  
    · 数字归纳法   第41-42页  
  · 汉越词对越语译文的作用   第42-47页  
    · 现代汉语词语与相应的汉越词语搭配上的异同   第43页  
    · 汉译越文中由于汉越词的语义转移带来的障碍因素   第43-45页  
    · 译文怎么适当地选用汉越词   第45-47页  
  · 越南译者容易译错的汉语词汇、语法现象   第47-56页  
    · 汉语数词翻译   第47-50页  
    · 特殊句式的翻译   第50-53页  
    · 汉语人称代词的翻译   第53页  
    · 越语译文用词的规范性   第53-56页  
· 汉语时政文本词汇越译例析   第56-90页  
  · 汉语的中国特色词汇翻译   第56-59页  
    · 改革开放   第56-57页  
    · 小康社会、中国特色社会主义   第57-59页  
  · 汉语时政较为突出的用词现象越译例析   第59-70页  
    · 汉语数字缩略语越译例析   第59-61页  
    · 汉语时政文本新造四字格越译例析   第61-62页  
    · 汉语原文词语重复现象越译例析   第62-66页  
    · 汉越时政文本社交常用词越译例析   第66-70页  
  · 汉语时政文本文化词语翻译例析   第70-74页  
    · 汉语成语的翻译   第70-72页  
    · 汉语俗语的翻译   第72-73页  
    · 汉语行业语翻译   第73-74页  
  · 时政文本标题翻译   第74-82页  
    · "的"字翻译   第75-76页  
    · 作者跟读者的角度不同引起标题用词改译   第76-77页  
    · 标题翻译力求简练醒目、高度概括   第77-78页  
    · 标题译文对原文标题中冒号":"的翻译   第78-79页  
    · 汉越文章标题改译的语义迁移例析   第79-82页  
  · 从汉语时政文本越译实践中对"紧扣原文"原则的反思   第82-90页  
· 汉越职业翻译队伍培养   第90-104页  
  · 职业翻译培养的一些理论知识   第90-94页  
    · 职业翻译的三个基本问题   第90-91页  
    · 翻译理解的认知本质   第91-93页  
    · 非文学翻译是一项艰难的任务   第93页  
    · 翻译标准的选择   第93-94页  
  · 汉越职业翻译综合素质的培养   第94-98页  
    · 翻译道德培养   第94-97页  
    · 政治理论素质培养   第97-98页  
    · 语言政策的掌握   第98页  
  · 翻译教学任务   第98-102页  
    · 意义把握指引   第98-99页  
    · 翻译技能、技巧培训   第99-100页  
    · 理论探讨指导   第100页  
    · 操控译文训练   第100-102页  
  · 汉越职业翻译教学的一些方法   第102-104页  
    · 加强针对实用文本翻译教学   第102页  
    · 选择有实践价值的教学材料   第102页  
    · 加强汉越语言对比教学   第102页  
    · 加强汉越文化对比教学   第102页  
    · 适应学生就业需求   第102-103页  
    · 翻译职业交际沟通能力培养   第103-104页  
· 结语   第104-106页  
附录:译文材料   第106-113页  
本人攻读期间中的学术报告   第113-114页  
参考文献   第114-119页  

越语论文题目越语论文题目

免费论文题目: