“语言类型”和“语言类型略论”顾名思义就是探讨某一种语言与另一种语言是不是属于同一类型或者这种语言和那种语言相比彼此有哪些相同点和不同点。[1]中国与越南同属中华文化圈,越南自古以来深受中国文化的作用,而语言是文化的载体,因此可以推导越南语与汉语不仅仅是同属一个语系,而且长期在词汇和发音上有着不少相似性。我国教育界在语言教学当中,较多重视汉语与外语的异同性,强调学生学习外语或外国学生学习汉语常犯的错误。如:吴勇毅的《对外汉语教学与探究》、肖奚强的《现代汉语语法与对外汉语教学》就是着重通过汉语与外语的异同性来略论留学生学习汉语的常见偏误。而王力编撰的《汉语史稿》略论了汉语与日语在词汇上的互通来证明汉语语法的发展历史,但没有具体延伸到汉语教学当中。语言的交流是时时刻刻存在的,在探讨一种语言与另一种语言的异同性的同时也应该着重探讨两种语言的相同性,这样能够减少外国学生因文化异同所造成的学习汉语的困难和入门的期限,从而达到最佳的教学效果。在涉及越南语与汉语的同性问题上,已经有不少学者就汉、越词和汉语词汇的差异作出了略论。本文就汉语与越南语的共性与异同性结合语言类型......(论文页数是:3页) ,越南语毕业论文,越语毕业论文 |