谈商务英语信函的词语汉译_英语论文.doc

资料分类:英语论文 高级会员(li145533)提供原创英语毕业论文资料更新时间:2016-06-18
需要金币500 个金币 资料包括:完整论文 下载论文
转换比率:金额 X 10=金币数量, 例100元=1000金币 论文字数:7492
折扣与优惠:团购最低可5折优惠 - 了解详情 论文格式:Word格式(*.doc)

Abstract:With China’s entry to the WTO, business English letters have received frequent usage and played an increasingly important role in foreign trade. Therefore, the Chinese-translation of Business English gradually arouses the attention of scholars, such as Zhang Xin-ming, Li Ming, Chang Yu-tian and so on. For the reason that powerful words have a great effect upon a major aspect of communication, the thesis focuses on Chinese translation of English words in business letters. The author firstly learns the main lexical features of business English correspondence from the relevant studies and has a further study on words translation methods and techniques among which the suitable one can be chosen for translation according to the lexical features. The purpose of the thesis is to raise awareness of the key features of English words in business letter and improve its Chinese-translation skills.

Key words: Business English letter; lexical features; Chinese translation of English words

 

中文摘要:随着中国加入世贸组织,商务英语信函在对外贸易中的使用越来越频繁,作用越来越重要。因此,商务英语翻译逐渐引起各学者的关注, 如:张新红、李明、常玉田等。而在商务信函中,強有力的詞語是影响交际效果的一个主要方面。本文主要研究商务英语信函的词语汉译。首先,作者参照英语词汇特征理论,了解商务英语函电的词语主要特点;进而研究词语的翻译技巧,并结合商务英语词语的特点选用适当的翻译技巧。本文研究的目的是:加深对商务英语函电的词语主要特点的了解,提高对商务英语信函的词语汉译能力。

关键词:商务英语信函;词语特征;词语汉译

论文资料贡献者对本文的描述:With the constant development of electrical technology, business communication in the international trade has changed. In the past, telegram was the most common method of communication. It was a brief message which could be sent to most part......
相关论文题目: