论美国电影片名的翻译_英语论文.doc

资料分类:英语论文 高级会员(isis)提供原创英语毕业论文资料更新时间:2016-08-17
需要金币500 个金币 资料包括:完整论文 下载论文
转换比率:金额 X 10=金币数量, 例100元=1000金币 论文字数:4480
折扣与优惠:团购最低可5折优惠 - 了解详情 论文格式:Word格式(*.doc)

Abstract:This thesis is about Chinese translation of titles for American movies. First, it generalizes the importance of movies titles. Second, it analyzes the current situation of translation for American movies titles. Then, following the translation criteria “faithfulness, intelligibility and elegance”, it discusses four translation methods used in the translation of movies titles: literal translation, supplementary translation, transliteration and creative translation. Finally, it deals with some solecisms about translated titles.

Key words: movie titles; translation methods; solecisms

 

摘  要:本篇论文是对美国电影片名汉译的浅析。首先总结了电影片名的作用。然后对美国电影片名的翻译现状进行了简要的分析。接着结合翻译标准“信、达、雅”探讨了电影片名翻译的四种方法:直译、音译、增译、改译及对一些不合理的电影译名进行了分析。

关键词:电影片名;翻译方法;谬误

论文资料贡献者对本文的描述:Nowadays, China communicates with the world in trade, culture, and many other areas. Undoubtedly, movie communication around the world is one of the most important aspects in cultural communications.......
相关论文题目: