李商隐无题诗一首的几种译本的比较研究_英语论文.doc

资料分类:英语论文 高级会员(isis)提供原创英语毕业论文资料更新时间:2016-08-17
需要金币500 个金币 资料包括:完整论文 下载论文
转换比率:金额 X 10=金币数量, 例100元=1000金币 论文字数:4742
折扣与优惠:团购最低可5折优惠 - 了解详情 论文格式:Word格式(*.doc)

Abstract:The paper makes a comparative study of eight translations of Li Shangyin’s poem “Untitled”. By discussing the failure and success of these versions, the author presents problems needing attention in poem translation:  phonetic beauty, semantic beauty, faithfulness and tone of the poem.

Key words: translation; poem; “Untitled”; Li Shangyin

 

摘  要:这篇论文通过对李商隐的一首无题诗的八种译本进行比较研究,在比较的同时,讨论八个译本的得失,最后提出诗歌翻译应注意的四个问题:音美、意美、忠实性、诗歌的口吻。

关键词:翻译;诗歌;无题诗;李商隐

论文资料贡献者对本文的描述:Li Shangyin was a prolific writer. He wrote in many styles about a wide range of subjects involving history, politics, landscape and lyrics, and love. However, of his extant 98 works, the best-known were many untitled poems......
相关论文题目: