浅谈可译性问题及翻译实践中归化与异化的选择_英语论文.doc

资料分类:英语论文 高级会员(好男孩)提供原创英语毕业论文资料更新时间:2016-06-15
需要金币1000 个金币 资料包括:完整论文 下载论文
转换比率:金额 X 10=金币数量, 例100元=1000金币 论文字数:6126
折扣与优惠:团购最低可5折优惠 - 了解详情 论文格式:Word格式(*.doc)

Abstract:To constantly make breakthroughs in expanding translatability, many scholars and specialists at home and abroad attempt to use diverse strategies and methods to gain a better version of translation. When taking advantage of various strategies, translators should take into account many aspects. Among them is the orientation of translation, which can be officially divided into two basic terms. One is domestication and the other foreignization. This pair seems to be opposite, but in fact, they can be reasonably combined to realize the maximization of the extent of translatability.

 

Keywords: translatability; untranslatability; domestication; foreignization

 

Contents

Abstract

中文摘要

1. Introduction-1

2. Literature Review-1

3. The Definition of Translatability and Untranslatability-2

4. The Definition of Domestication and Foreignization-3

5.-The Relationship of Domestication, Foreignization and Translatability-3

6. The Choice between Domestication and Foreignization-4

6.1 The strengths and weaknesses of domestication and foreignization-4

6.2 Target language culture oriented (domestication) examples-6

6.3 Source language culture oriented (foreignization) examples-8

7.-The Dynamic Combination of Domestication and Foreignization-10

8.-Conclusion-12

Works Cited-14

论文资料贡献者对本文的描述:为了不断突破可译性限度,许多中外翻译学者与专家运用各式各样的翻译策略和方法,使译文可以达到一个相对完善的境界。在使用翻译策略时,要进行多方面考虑。其中,译语取向便......
相关论文题目: