需要金币:1000 个金币 | 资料包括:完整论文 | ||
转换比率:金额 X 10=金币数量, 例100元=1000金币 | 论文字数:7153 | ||
折扣与优惠:团购最低可5折优惠 - 了解详情 | 论文格式:Word格式(*.doc) |
Abstract:This study aims to explore the question of how to produce high-quality translation of Chinese tourism materials from the aesthetics of translation. Firstly, the inner-relations between translation and aesthetics are presented. Secondly, based on Newmark’s theory of functional equivalence(Newmark,2001), the paper has explored the functions of tourism materials and the features of English and Chinese tourism materials. Thirdly, the paper analyses the applications of aesthetics of translation to Chinese tourism materials’ translation on the basis on content, form and culture. Finally, the paper offers some suggestions for better translation of Chinese tourism materials. Key words: tourism materials;aesthetics of translation;Chinese-English translation
CONTENTS Abstract 中文摘要 1.Introduction1 2.Literature Review.. 2 2.1Researches on Tourism Materials in China 2.2Researches on Tourism Materials Abroad 3. Translation of Tourism Materials..4 3.1 Translation of Tourism Materials in Jiangsu 3.2 Differences Between Chinese and English Tourism Materials 3.3 Features of Tourism Materials 3.3.1 Frequent Use of Four-character Expressions 3.3.2 Frequent Use of Second Person Pronoun 4.Translation Aesthetics in Tourism Translation .9 4.1 Definition of Translation Aesthetics 4.2 Applications of Translation Aesthetics in Tourism Materials 4.2.1 Beauty of Content 4.3.2 Beauty of Form 4.3.3 Beauty of Culture 4.3 Suggestions for Translators 5. Conclusion .12 Bibliography.14 Acknowledgments15 |
论文资料贡献者对本文的描述:本文旨在从翻译美学角度探讨汉语旅游材料的英译问题。首先论述了翻译和美学之间的关系。接着以纽马克(Newmark) 的功能对等论为理论基础,讨论了旅游材料的功能和汉语和英语旅游...... |