顺应理论视角下公益广告英译中的语用失误分析_英语论文.doc

资料分类:英语论文 高级会员(西部姑娘)提供原创英语毕业论文资料更新时间:2016-10-27
需要金币1000 个金币 资料包括:完整论文 下载论文
转换比率:金额 X 10=金币数量, 例100元=1000金币 论文字数:6033
折扣与优惠:团购最低可5折优惠 - 了解详情 论文格式:Word格式(*.doc)

Abstract:With the development of society, public service advertising (PSA), as a major component of the modern culture, plays a more and more important role in people’s life. Though much attention has been paid to the phenomenon and some researches have been performed on the linguistic aspects of PSA, the study of translation of PSA has been ignored by many scholars from a pragmatic perspective. This thesis makes a detailed analysis of pragmatic mistakes on English translation of PSA from a perspective of adaptation theory. The function of PSA is to encourage people to behave beneficially to the society and to arouse their consciousness to take care of social affairs. As a result, its language must be vivid and eye-catching, and a complex process of making relevant choices in the translation constantly. The study, based on Jef Verschueren’s adaptation theory, analyzes pragmatic failures in the process of PSA translation. 

 

Keywords:  PSA translation   adaptation theory   pragmatic failure

 

Contents

Abstract

摘要

Chapter One Introduction-1

1.1 Purpose of the Study-.1

1.2 The Structure of the Paper-1

Chapter Two Literature Review-2

2.1 Definitions of PSA-2

2.2 Previous Studies of PSA-2

2.3 A General Survey of Pragmatic Failures-2

2.4 Key Notions of the Adaptation Theory-3

Chapter Three Pragmatic Failures in the Translation of PSA-4

3.1 Failures from not Adapting to the Communicative Context-4

3.1.1 Not Adapting to the Mental World-4

3.1.2 Not Adapting to the Social World-5

3.2 Failures from not Adapting to Linguistic Structure-6

3.2.1 Not Adapting to Lexis-6

3.2.2 Not Adapting to Discourse-8

Chapter Four How to Avoid Pragmatic Failures-9

4.1 Catering to Foreigners’ Psychology-9

4.2 Recreating to Relieve Culture Shock-10

4.3 Conforming to Westerners’ Thinking Pattern-10

Chapter Five Conclusion-12

Reference-13

论文资料贡献者对本文的描述:本文正是从顺应理论视角来分析公益广告英译中语用失误。公益广告的目的是鼓励大众的行为应有益于社会,唤起人们对社会问题的关注意识,因此其语言必须生动、引人注目,其翻译......
相关论文题目: