需要金币:1000 个金币 | 资料包括:完整论文 | ||
转换比率:金额 X 10=金币数量, 例100元=1000金币 | 论文字数:5179 | ||
折扣与优惠:团购最低可5折优惠 - 了解详情 | 论文格式:Word格式(*.doc) |
Contents Acknowledgements Abstract 摘要 Chapter One Introduction-1 1.1 The Background and Purpose of the Study-1 1.2 The Structure of the Paper-1 Chapter Two Literature Review-2 2.1 The Related Study at Home and Abroad-2 2.2 Hatim and Mason’s Context Theory-2 2.3 Introduction to Context-3 2.3.1 Definition of Context-3 2.3.2 Types of Context-3 2.3.3 Functions of Context-4 Chapter Three Context and Choice of Meanings-6 3.1 Linguistic Context and Choice of Meanings in Translation-6 3.2 Cultural Context and Choice of Meanings in Translation-7 3.2.1 Social-cultural Background and Choice of Meanings-7 3.2.2 National Cultural Mentality and Choice of Meanings-8 3.3 Situational Context and Choice of Meanings in Translation-9 Chapter Four Conclusion-11 References-12 |
论文资料贡献者对本文的描述:本文参照哈提姆和梅森的语境理论,通过对《红楼梦》英译本的研究,探讨译者如何找到与原文最自然最贴切的对等词,从而尽可能准确地传达原作的思想,使译文更容易为译文读者所...... |