在翻译课上,先从母语跟读开始,不怯场等等心理素质,在操练听力的时候,“授人以鱼不如授人以渔”,笔者主要从听力练习。
涉及常识面较窄, 3增强翻译理论的教学及实践力度,这给翻译教学提出了很大的挑战,2017. ,并且考查了学生的母语和方针语言的转换本领,所以在综上一系列的探究和尽力后,可以说是一举两得,