現在、漢字は平仮名、片仮名と共に、日本文字の重要な部分である, また、中日両国はそれぞれに文字改革を行い、字形において違いもある,漢学は日本で広く普及され、いろいろな先進的な技術と艺术などは中国から日本へ輸出された,両国交流の中で、中国の漢字は日本に伝わり、言語だけを持つ日本に文字を与える,唐に入ると、「隷書」と「草書」を融合した「楷書」は流行っていた,例えば、「丈夫」は日本語で、壊れにくてしっかりとしていることである,在两国之间的交流中。
また、今、中国の漢字はより一層、簡略化され、簡体漢字と呼ばれた,これは「国字」と呼ばれている。 「小篆」は既に字画が整えていて、抽象化された文字である,两国的艺术交流历史非常悠久,鬼に対して、恐怖の意を抱いながら、その力を崇拝するからだと思われる,春秋戦国時代に各国の文字が通用していなかった,今の漢字の中で、絵のような文字がまだ残されている。 それによって、日本は大きく発展し、次第に独自の「国風艺术」を創った,但是由于长期的变化。 然后选取“鬼”“口”“鱼”这3个单个汉字。 隷書を走り書きにしたものは「隷草」と呼ばれ、やがて「草書」になった,例えば、「車」→「车」、「馬」→「马」、「魚」→「鱼」などである,意味を表す意符が組み合わせた「形声文字」が多く出てきた,現在に中日両国に通用する漢字は少なくないが、差異も明らかなことである,日本の漢字は起源が中国にあるが、長期的な変化によって、意味、書き方などにおいて中国の漢字と異なることも多い。 そのために、漢に、「小篆」を簡略化された「隷書」が現れてきた, 2.2 「口」について 「口」は中国でも日本でもよく使用されている漢字である,次では、今、中日に通用される三つの単独漢字―「鬼」、「口」、「魚」を詳しく略论し、中日言語艺术の異同を検討する,日语论文,日本人は漢字を受け入れ、平仮名、片仮名を創り出し、自国の文字を持つようになった,このような漢字は中国語にはなく、日本の特有なものである,例えば、「畑」(ハタ)は「火」と「田」を組み合わせ、水をたたえないで、野菜と穀類を植える耕地のことを指す,「峠」(トウゲ)は「山」、「上」、「下」を組み合わせ、山の上りから下りにかかる境である, 中日漢字の差異も両国艺术の違いを反映してくると思う,隷書は漢字の書くスピードを大いに速めた, 周になると、文字の数が飛躍的に増えてきた, ,中国で、「鬼」と言うと、それは恐ろしい形で人にたたりをする化け物に違いない,また、日本で「鬼」は否定的な意味が中国ほど深くなかったのである, 2. 単独漢字の「鬼」、「口」、「魚」から中日漢字の差異を見る 2.1 「鬼」について 「鬼」という字は中国で、人が死んでから悪魔になったものを指している,「凪」(ナギ)は「風」と「止」を組み合わせ、風がやんで穏やかになることである,両国の艺术交流は歴史が悠久である。 日本は「口」という漢字を導入し、元の意味のほかにこの字に新しい意味を与えた,中国語の「口」も日本語の「口」のように、いろいろな特有の意味を持っている, 1.3 中日漢字の現存の差異 日本人は中国の漢字をそとのままに引き入れたというわけではない,日本人は現存の漢字を利用し、自分で新たな漢字も作り出した。 虽然现在中日两国都在使用者汉字,中国語で「鬼」に関する言葉は基本的に否定的なことである,それに対して、中国人は「鬼」という字の使用をできる限り、避けている,。 |