从《罗生门》看芥川龙之介的早期著作/『羅生門』から見る芥川龍之介の早期著作
要 旨
我国が芥川龍之介に対しての訳解作業は1920年代に遡る。中国には多く作家が彼の文章を翻訳した。特に、1927年に彼が自殺した後、一層「芥川熱」になった。これまで、彼の小説を翻訳した中国の作家は、夏丐尊、方光焘、章克標、楼適夷、文潔などである。
20世纪90年代に入り、我国の学術界は芥川の探讨分野で、その文学著作を深層と綿密に略论した。日本でも同じで、『羅生門』はいろいろ探讨されてきて、芥川龍之介の文学著作で重要な地位を占めている。日本の高校国語教科書に『羅生門』が載せられ、『羅生門』を探讨する文章の数も、芥川龍之介の他の著作とは比べ物にならないほどであるが、ある学者は『羅生門』が芥川文学を理解する経路であると述べている。
本文は、先人の探讨にもどづいて、『羅生門』をさらに探求し、『羅生門』の人物描写や、情景設置などに重点を置いてより深く略论し、芥川龍之介の文学の特徴をまとめ、芥川文学の本当の目的を論じていく。
キーワード:芥川龍之介;羅生門;鬼才;悲観主义;弱者
,日语毕业论文,日语论文 |