对于日语新闻题目的汉译考察-以《人民网》为例/
日本語新聞見出しの漢訳に関する一考察—人民網を例に
要 旨
ニュース見出しは簡潔な言葉でニュースにおける最も重要で注目される内容を総括し、読者を引きつけ、読み進めやすくする役目を果たす。忠実さ、簡潔さ、趣味性はニュース見出しを翻訳する原則である。
本稿は人民網電子版における中日両国語のニュースを考察対象とする。ニュースが時効制限があるため、2017年5月1日から2017年5月1日までの一年間のニュースを考察対象とする。政治・経済・社会などの分野が含まれ、全部で中日それぞれ 280件ある。その中から実例を選定して、文体、言語表現、省略及び加筆・意訳・対称という三つの具体的な面からニュース見出しの漢訳特徴を考察した。更に、漢訳難点を略论して、解決対策を提出してみた。
キーワード:日本語 ニュース見出し 漢訳特徴 難点 対策
目 次
はじめに 1
1. 見出しの機能と特徴 1
1.1見出しの機能 1
1.2見出しの特徴 2
1.2.1文体の特徴 2
1.2.2言語表現の特徴 2
1.2.3省略 2
2.見出しの漢訳に対する考察 2
2.1文体と省略から 2
2.1.1名詞止め 3
2.1.2助詞止め 4
2.1.3符号止め 4
2.2言語表現から 6
2.2.1専門用語から 6
2.2.2艺术関連用語から 7
3.見出しの漢訳特徴 8
3.1文体、省略と加筆 8
3.2文体、省略と対称 9
3.3艺术関連用語と意訳 9
3.4見出しの漢訳原則 10
3.4.1忠実さ 10
3.4.2簡潔さ 10
3.4.3趣味性 11
4.見出し漢訳の難点と対策 11
4.1日中翻訳の不対応 11
4.2語順の変化 12
4.3訳語の選択 12
終わりに 13
参考文献 15
謝 辞 ,日语毕业论文,日语毕业论文 |