从电视剧看中日礼貌表现的差异点-以“拒绝”表现为中心/
ドラマから見る中日ポライトネスの異同点-「断り」表現を中心に-
摘 要
因为“拒绝”这个发话行为对谈话双方以及人际联系作用很大,日语论文,在不同艺术间进行交流的时候,礼貌策略的不同有可能引起很大的误解。本文打算通过选择近三年内播出的中国和日本的电视剧,从中挑选八个场景对话作为调查对象。根据电视剧中的台词表现来考察中文与日文的礼貌策略的不同之处和相同之处在哪里。为了更能清楚略论这个不同之处和相同之处,日语论文,本文主要从这个“拒绝”角度来说明。
关键词:拒绝表现 礼貌表现 意味公式 中日比较
要 旨
「断り」という発話行為は相手との人間関係に影響を強く及ばしやすい行為であるので、異なる艺术の間にコミュニケーションを行うとき、ポライトネス・ストラテジーの相違は重大な誤解を引き起こす可能性が高いと考えられる。本稿では、2017年以前約3年間に放映された中日テレビドラマの中でドラマを選び、八つの場面を選らんでから調査対象とし、ドラマにおける会話のセリフに基づいて中国語と日本語のポライトネス表現を考察し、両者の共通点と相違点がどこに存在しているかを探讨した。そのポライトネスの異同点を明らかにするために、本稿で主に依頼に対する「断り」の視点から説明した。
キーワード:断り表現 ポライトネス表現 意味公式 中日比較
|