略论当代汉语中的日语借词[日语论文]

资料分类免费日语论文 责任编辑:花花老师更新时间:2017-04-13
提示:本资料为网络收集免费论文,存在不完整性。建议下载本站其它完整的收费论文。使用可通过查重系统的论文,才是您毕业的保障。

[摘 要] 根据 “语言接触导致语言变化” 这一理论, 语言接触的程度可以作为衡量语言间借用的尺度, 不同级别的语言借用则是不同程度的语言接触的结果, 而词汇借用是最基本和最典型的语言借用, 由此可以看出语言接触在词汇借用过程中的无可替代的影响, 即语言接触是借词产生的主要原因。汉语日语都从其他语言借用了大量词语, 同时, 它们彼此间也相互借用了很多词语。本文将从语言接触的角度研讨当代汉语日语借词的分类、 特点以及存在的原因。 

    借词特点语言是人类的交际工具, 人类的社会生活需要语言作为互相了解的桥梁。人类的接触产生了语言的融合, 尤其是词语的融合。 
    语言是由语音、词汇、 语法三种要素组成的。这三种要素都可能引起语言的融合。但是, 一般来说, 语音和语法的融合是不多见的。词汇方面的相互作用较大, 彼此吸取则是常见的现象。本文的重点将会放在语言接触产生的词汇借用现象, 文中例句大多取自在我国大陆地区出版的报刊。 
    1 语言接触与语言的变化语言接触是语言变异、 语言变化探讨的基本内容, 具有重要的理论价值。语言本身并不会接触,日语论文题目, 语言的接触通过语言使用者的接触实现。也就是说, 语言的接触实际上是语言使用者的接触。“语言接触”(language contact) 是一种行为或事实, 接触各方语言所产生的作用是 “语言作用”(language influence) ,语言接触和语言作用导致语言产生的变化是 “语言变化”(language change)。这三个概念的联系可表示如下: 语言接触→语言作用→语言变化。
贸易往来、 艺术交流、 移民杂居等原因都会导致语言的接触,而这种接触必然会使语言之间相互产生作用。其最显著的结果为:①借词,即一种语言吸收了其他语言的成分,而使自己语言发生变化。 
    ②语言的混合,在不同的语言形式混杂时,有时会形成洋泾浜语或克里奥耳语,即一种语音系统和语义系统由不同语言混合而成的语言。③双语现象,即一种语言集团使用两种语言的现象。 
    2 日语借词的界定及进入汉语的时期明治维新以后,日本在翻译出版欧美等西方各国图书、 杂志的同时,创造了大量的 “新名词” ,例如“经济”、“哲学”、“社会主义” 等等。有些词已经完全融入了现代汉语。这就是所谓的 “日语借词”。
史有为 (2017) [2] 
    指出: 日语词本来就是汉语借用的一个重要来源, 现代汉语词汇体系的形成得益于日语甚多。
日语借词的大量出现在中日两国的艺术交流史上主要集中在两个时期:一是19世纪后期到20世纪前期的约100年间。大量日语词汇传入中国并融入中国人的语言生活之中, 即变成了汉语的一部分。这个时期进入汉语里的数量众多的日语外来词, 一定程度上不仅改变了汉语的话语方式, 同时这些日语借词于改变当时中国人的思维方式、 思想方式以及价值观念起到了举足轻重的影响。中日学者关于这一时期的日语借词从多个方面进行了探讨, 这里就不赘述, 本论文的重点将放在日语借词对当代汉语的作用上。
自从上个世纪80年代中国进行改革开放以来, 汉语又迎来了第二次日语词的引进高潮。由于中日两国密切的经济关系、 中国在日留学生的数量的增加 (学生数已超过8 万人, 居各国留学生首位)、 日本影视艺术 (尤以动漫为甚)对中国青少年的作用、 国内学习日语的热潮 (开设日语的高等教学机构有475所, 学习日语的学生人数为205,841人[3]) 等因素, 中日两国的语言接触非常频繁。和以往的日语借词更多以 “借形” 为主相比,日语论文, 这一时期也借入了一些汉语没有的音读汉字词。日语借词的使用仍然是汉语外来词探讨中不应忽视的个方面。 
    3 日语借词的分类 
    日语借词按照借用的形式可以分为以下四种类型。 
    3.1音译类 
    日语原词一般是用片假名或平假名书写,汉语根据日语词的读音用相应的汉字表示出来,这种类型的日语借词有: 
    斯纳库 (スナック) 
    坦普拉 (てんぷら) 
    一级棒 (いちばん) 
    卡哇伊 (かわいい) 
    榻榻米 (たたみ) 
    欧巴桑 (おばさん) 
    3.2 意译类 
    日语原词用汉字或假名书写,汉语根据表达的意义内容用适当的汉语表示出来。郭伏良 (2017 )认为,意译词跟音译词一样同样是受到外语的作用而产生的,是异艺术的 “使者” ,可以看做隐性外来词[4]。 
    这种类型的日语借词有: 
    校园节 (学園祭) 
    便利店 (コンビニ) 
    酱汤 (味噌汁) 
    生鱼片 (刺身) 
    清酒 (お酒) 
    博彩店 (パチンコ) 
    关东煮 (おでん) 
    黄金周 (ゴールデンウィーク) 
    3.3 借形类 
    日语原词用汉字书写,汉语基本上是照原样转写[5],读音则以现代汉语为准,这种类型的日语借词最多。例如:刺身、 寿司、 回转寿司、 纳豆、 发泡酒、 料理、 茶道、 花道、 居酒屋、 商店街、 自动贩卖机、 法人、 人气、大人气、 短期学院、 会社、 株式会社、 民宿、 物语、 出演、 放送、 演艺、 艺能、 入籍、 新干线、 写真、 写真集、 新登场、 研修、 配送、 便当、 忘年会、 空手道等。 
    3.4 混合类 
   

免费论文题目: