现代日语中同音词的形成原因探讨[日语论文]

资料分类免费日语论文 责任编辑:花花老师更新时间:2017-04-14
提示:本资料为网络收集免费论文,存在不完整性。建议下载本站其它完整的收费论文。使用可通过查重系统的论文,才是您毕业的保障。

  作者简介:张传蓉(1988―),女,汉族,山东淄博市人,鲁东学院日语语言文学专业硕士探讨生,探讨方向:日语语言与日本语教学。
中国论文网
  摘 要:现代日语中存在大量的同音词,但是关于这些数量庞大的同音词产生的原因我们却不甚了解。本文主要从日语自身的音素构成、现代日语的构词法以及历史上发音的变化等方面来考察其形成原因。通过对这些原因的考察,不仅可以了解同音词的形成过程,而且对同音词之间的表记、词义联系,以及如何更好地应用同音词现象,都将产生积极的意义。
  关键词:同音词;形成原因;构词法;历史变化
  一、引言
  同音词是指那些发音虽然相同,但意思却完全不同的词语。在日语中存在着大量的同音词,尤其是汉语词汇中的同音词数量极其庞大。这是因为在汉字中原本就有很多的同音异字形式存在,而当日语在从中国向日本传播的过程中,日语毕业论文,日本人为了用较为容易的发音代替汉字的发音而将部分汉语用近似的读音来代替,由此便产生了大量的同音异字的文字。例如,读音「???」,相对应的汉字有「寄港」、「起工」、「�行」、「奇行」、「寄稿」、「�候」、「�校」、「��」等,「????」既可以是「保障」也可以是「保�」,「????」对应「反�/犯�」,「????」有「回答/解答」等等,这些都是较为典型的例子。
  日本著名学者望月八十吉对《新明解国语词典》进行了统计,发现在日语中有21270个同音词,占到了总数的36.4%。虽说同音词在书面语中可以通过上下文的意思、汉字的意思等来区别,但是在对话中却不容易区分甚至极易引起误解。
  二、同音词的形成原因
  正如前面所举的例子,没有了声调区别的汉语在日语中产生了大量的同音词。造成这种现象的原因有很多,而其中原本通过复杂的汉语发音来表达的汉字用日语简单的音韵体系来表达可能正是其中最主要的原因之一。
  1.相对较少的音素
  现代日语的音素有元音a、i、u、e、o 5种、半元音j、w 2种、辅音k、s、c、t、n、h、m、r、g、、z、d、b、p 14种,加上拨音N、促音Q、长音R三种特殊音素,共有24种。而构成汉语音节的韵母就有单元音韵母 a、o、e、ê、i、u、ü、�i(前)、�i(后)、er共10种、复元音韵母 ai、ei、ao、ou、ia、ie、ua、uo、üe、iao、iou、uai、uei共13种,鼻音韵母 an、ian、uan、üan、en、in、uen、ün、ang、iang、uang、eng、ing、ueng、ong、iong共16种,合计39种,这接近日语5种元音的8倍。同时,汉语中有21种声母,包括b、p、m、f、d、t、n、l、g、k、h、j、q、x、zh、ch、sh、r、z、c、s,也多于日语的辅音。从总数来看,汉语的声母、韵母共计60种,是日语音素24种的25倍。
  因此,日语中能够构成汉字音的音素种类远远不及汉语中能够构成汉字音的音素种类,这也就不难理解为什么当初在汉语中发音并不相同的词语传入日本后却变成了同音词。
  2.现代日语的造词法
  除了音素方面的原因,包含了最具生产力的复合法、派生法在内的现代日语的合成法也是造成同音词出现的原因之一。举个例子就很容易理解,「追う」和「老いる」原本是两个发音不同的词语,但是在它们的连用形之后加上「�む」的话,「追い�む/老い�む」就成了同音词。这是因为复合词而成为同音词的一种情况。
  另外,从派生法的角度来考虑,例如,「酢」和「押す」原本并非同音词而是两个不同的词语形式,但是,在女性用语中经常在「酢」的前面加上「お」,也就是说变为「お酢」,从而逐渐作为一种固定的说法而流传下来,由此与「押す」成为同音词。
  再者,由于原词语太长为便于表达将其缩短也是产生同音词的原因之一。尤其是四字汉语(比如,「入学��」和「高等学校」)缩短为二字汉语(「入�」、「高校」)后发生同音词现象的概率就会大大增加(「入�/乳�」、「高校/港口/航行」)。
  除此之外,借用带来的同音词现象也不容忽视。尽管由于外来语的表达较长直接引用较难产生同音词,可是在外来语简化使用的情况(如「?????→??」、「??????→??」)下,成为同音词的可能性就会大大增加。「??/海女/尼」、「??/�路」)
  3.音韵的历史变化
  日语的音韵在历史上发生了很多的变化,这也是造成日语中汉字音的同音率上升、同音词大量产生的原因之一。
  (1)长音开合混乱
  在古代日语中,长音种类很多,发音也不同,最为典型的就是开长音与合长音。所谓开长音是指「?行/う」的长音,日语毕业论文,合长音是指「?行/う」的长音。两者之间最初是有区别的,但是从室町末期开始出现了混乱,也就是说う音与前面的?段母音的融合变成?段的长音,如「いう」和「えう」的长音实际上变为「ゆう」和「よう」,「?段/う」和「?段/う」的长音变为该段的拗长音「~ゅう」和「~ょう」,到室町末期完全变成相同的长音。这种变化直接导致了大量汉语词汇的同音现象。比如「�争・�走」,在古日语中“争”为开长音さう,“走”是合长音そう,由于长音开合的混乱,两者则变成了同音词。
  (2)?行转呼音
  ?行转呼音也是日语历史上一次很重要的音韵变化,是指在句中、句尾的?行音全部变为?行音的一种音声推移现象。像这样变化而来的?行音就被称作?行转呼音。当时的?行转呼音与我们如今的?行转呼音还有所不同,如恋(こひ→こゐ)、上(うへ→うゑ)、�(かほ→かを)。然而进入江户时代后,又有了新的写法上的变化,即ゐ变为い、ゑ变为え、を变为お。如此,?行音在历史上产生了如下的变化:?行 は、ひ、ふ、へ、ほ→?行 わ、ゐ、う、ゑ、を→わ、い、う、え、お。因此,上述三个词语在现代日语中就变成了恋(こひ→こゐ→こい)、上(うへ→うゑ→うえ)、�(かほ→かを→かお)。
  由于这些音韵的变化,大量原本在古代发音并不相同的词语在现代日语中却变成了同音词。如��(けふてふ→けうてう→きょうちょう)和��(きゃうてふ→きょうてう→きょうちょう)。
  三、小结
  同音词既有同音类义词也有同音异义词,但不管是哪一类,我们都会有听到却一下想不起是哪个词语的情况,所以就极易引起误解。但是,同音词现象也有其有趣的一面,比如挂词就是利用了其同音异义的特性,这是古典诗歌中常用的一种修辞手法,利用词语读音相同意思不同达到一语双关的目的。
  因此,作为一种语言现象,我们不能单纯的评价同音词是好还是不好,重要的是我们如何利用好这种现象使其发挥出更大的价值,也就是说,应用好同音词现象,使我们的语言表现更加丰富多彩才是我们更值得关注的问题。
  (作者单位:鲁东学院)
  参考文献:
  [1] 望月八十吉.中国�と日本�[M].光生馆,1974
  [2] 邱根成.试析古代语音的一些变化[J].日语学习与探讨,2017(4)
  [3] 邱根成.论日语中汉语词汇的同音现象[J].日语学习与探讨,2017(2)
  [4] 尤忠民.日本�の同音�に�する考察[J].天津外国语大学学报,1997

免费论文题目: