摘 要:敬语是日语的一大特点,也是日本社会人与人交流的润滑剂。在社会上有年龄长幼、社会地位的高低,性别的不同,在职场中有上司下属之分,学校也有特定环境下的身份区别,这些不同的语言环境要求用不同的语言表达。日语敬语表达形式丰富,但如果使用过度或过轻都会被认为失礼。正确使用敬语,可以赢得对方好感。敬语可以分为尊敬语,自谦语及郑重语。郑重语就是我们常说的“です、ます”体,日语论文,一般不容易出错。尊敬语就是抬高对方从而相应地降低自己的身份的语言表达方式,而自谦语则是降低自己从而达到抬高对方的身份的表达方式,这两者是语言使用上的难点,特别是关于初步入社会进入职场的学生而言尤其困难。本人从学生未来进入职场的需要出发,并结合自己的实践经验,对职场中的敬语使用做一简单的整理归纳。 中国论文网 关键词:敬语;身份等级;职场 [中图分类号]:H36 [文献标识码]:A [文章编号]:1002-2139(2017)-18--02 1、称呼他人的尊敬语及称呼自己的自谦语 对谈话对方的称呼或者对谈话内容中出现的人物的称呼,如果知道姓名可以在人物的姓氏后面加“��”或者加职务,现在职务和“��”一起加的越来越多了。如果不知道姓名,同辈之间可以用“あなた”,因“あなた”的敬意没有那么强,所以对年长者或上司要用“あなた��”。商家关于客户要说“お客��”,有业务合作的企业,称呼对方企业要用“御社、�F社”。对自己或自己一方的人的称呼应该用自谦语,可以自称“わたし、わたくし(我)、私たち、私ども(我们)”,年轻男性可以自称“小生”,话题中对自家人应该用“ちち、おやじ(父�H)、はは、おふくろ(母�H)、主人(丈夫)、家兄”等等,称呼自己企业为“弊社、当社、小社”,对外人面前说自己企业的人时,无论职位高低,姓氏或职务后面都不能加“��”。 例:・御社の山田社�L��はいらっしゃいますか。(对说话中涉及的人物的尊敬) ・高�蛳壬�、今年はご�⒐�なさるそうですが。(对说话对方的尊敬) ・弊社の社�Lはただいま出かけました。(自谦语) ・来年、妹は学院を卒�Iします。(自谦语) 2、“内”与“外”区分 “内”“外”之分在日语敬语表达中及其重要。当语言环境中存在“内”“外”之分时,对“内”则不用尊敬语,要用自谦语,而对“外”要用尊敬语。在等级地位、年龄长幼、职务高低和“内外”之分并存的情况下,敬语的使用要以“内外”优先为准则。也就是说,如果有别的企业的人来拜访自己企业的老板,哪怕对方是个小职员,对对方的行为仍然要使用尊敬语,而对自己企业老板的行为用自谦语表达。因为这时我和老板是“内”,而和外企业的员工是“外”,敬语的使用上职务的高低要服从于“内外”之分。 例:A企业的普通员工拜访B企业的老板,可老板突然有事外出了, B企业员工转达老板的歉意。 ・社�Lは急用で出かけておりまして、大�渖辘吩Uないと申しておりました。 这句话中虽然老板比“我”职位高,但关于同企业的“我”来说是“内”联系,所以对老板的“出かける”行为及“说”这个动作动词在A企业员工这个“外”联系中,仍然要自谦语。 ・こちらは弊社の社�Lの山田です。こちらはソニ�`の�S原�n�Lです。 上例中是介绍两个人物时的用语。很明显可以看出山田社长是同企业的,而�S原�n�L是外企业的。 3、一般介绍人物的措施 介绍人物时介绍的顺序及敬语的使用尤其重要。一般顺序遵循先介绍年纪低的给年纪高的人;先介绍等级低位低的给等级低位高的人;先介绍自己熟识的给自己不太熟的人。但当有“内外”之分时,要先介绍己方给外方,也就是说当“内外”联系与年龄、等级等发生冲突时,要以“内外”优先为准则。 例:①把外企业的佐藤给自企业的同事田中。 ・(先介绍自企业人给外企业人) 佐藤さん、QA�nの田中です。 ・(再介绍外企业人给自企业人) こちらがいつもお世�になっていますキャノン�Y材�nの佐藤さんです。 ②把外企业的佐藤给自企业的上司田中介绍。 ・(先介绍自企业上司给外企业人) 佐藤さん、私の直属の上司、��I部部�Lの田中でございます。 ・(再介绍外企业人给自企业上司) 部�L、こちらがいつもお世�になっていますキャノン�Y材�nの佐藤さんです(でいらっしゃいます)。 ③把自企业的同事田中太郎介绍给外企业的人。 ・お忙しいところ、わざわざお�r�gをお取りいただき、ありがとうございます。�B介させていただきます。�Y材�nの田中太郎でございます。 4、企业内部多级别间的敬语使用 职场内存在着职务的高低,年龄的长幼,在这种环境下的敬语使用应该以职务高低优先。在多人多级别的人物交谈中,要注意区分各个人物间应该使用的敬语类型。 例:A、B、C、D四个企业同事,A、B是平级联系,C是A、B的上司(课长),D是企业老板(社长)。 ・A: 最近、ちょっと困っているの。 B: え、なにが。 上面这句对话因为A、B是平级联系,所以两人的对话可以用普通简体型。如果B要请求作为上司的课长C将A现在的状况转告给老板D,那么B对C应该像如下这样表达。 ・A君が困っていることを�n�Lから社�Lにお�ししてくださいませんか。 此句中的“くださいませんか”表达的是B对上司C的尊敬,所以用的是尊敬语句型“お~くださる”、关于老板而言,B和C都是职位低的,所以为了表示对老板的尊敬,使用了“お~する”这个自谦语句型。这句敬语的使用措施充分反应了企业内地位的差别。再比如: ・田中�n�Lのお考えを、丸尾部�Lはどのようにお思いになりますか。 从上句表达中可以看出说话人的职位比课长低,所以,对话题中涉及的课长的行为用了名词型尊敬语“お考え”,以表示对课长的尊敬,同时对比课长职位高的部长的行为用了尊敬语句型“お思いになる”,以表示对说话对方的尊敬。在敬语表达中,名词型的敬语的表敬程度低于尊敬语句型“お~になる”。 5、过剩敬语 在使用敬语的过程中一定避免使用双重敬语,甚至三重敬语,这样会造成敬语的使用过度,并不是多多益善。当已经有尊敬语或自谦语动词时,不能再叠加尊敬语或者自谦语句型,似乎看起来是敬上加敬了,但其实会给人很失礼的适得其反的效果。但也有极少数双重敬语已约定成熟,是可以使用的。 例:・先生はお�えになられます。(×) 上句中,“�える”已经是“来る”的尊敬语动词了,再用“お~になる”及“れる、られる”的敬语表达形式就成了三重敬语,要避免这种表达方式。 ・社�Lはさきほどおっしゃられましたよ。(×) 上句中“おっしゃる”是“言う”的敬语动词,再用“れる、られる”的敬语表达形式就成了双重敬语 ・お召し上がりになってください。(○) ・お伺いいたします。 (○) 以上两句的双重敬语的使用,只是极个别情况,大家已经习惯,现在也很常见。但是即使这样也只能用双重敬语,三重敬语不可以使用。 6、“でございます”和 “でいらっしゃいます”的正确使用 “でございます”是“だ、である” 是郑重语或者自谦语形式。多用于言及的事物是说话人自己或己方的场合,对听话人表示恭敬。或者限于说话人一方的所属或与听话人无直接联系的客观事物。其谦恭程度比“です、であります”高,常用于女性和商业用语。 例:・川�uでございます。はじめまして、どうぞよろしく。(自我介绍,说自己用自谦语) ・これが拙宅でございます。(“拙宅”汉语是寒舍的意思,是对自家居所的谦逊说法) ・あれは富士山でございます。(说与自己无关的事物时属郑重语的用法) 例:・田中さんでございますか。(×) ・お元�荬扦搐钉い蓼工�。 (×) 以上两句为错句,言及别人的事情时,不能用“でございます”。 “でいらっしゃいます”是由助词“で”和“いる”的尊敬语“いらっしゃる”构成的尊敬语判断助动词。通常接在表述人或人的状态的名词下,用于上位者的存在或状态,表达对话题中的人或听话人的尊敬。 例:・こちらは社�Lをしておられる山田さんでいらっしゃいます。 ・お父さんは元�荬扦い椁盲筏悚い蓼工�。 以上两句都是表达对话题中出现的人的敬意。 例:・こちらは弊社の���栅扦い椁盲筏悚い蓼埂#ā粒� 上面这句就是错句,向外介绍自己企业的人时,不能用尊敬语。 7、“ご苦�氦丹蓼扦筏俊焙汀挨�疲れ��でした” 日语表达中等级身份之分随处可见,日语论文题目,“ご苦�氦丹蓼扦筏俊焙汀挨�疲れ��でした”翻译成中文都是“辛苦了!”,但日语却不能混用。“ご苦�氦丹蓼扦筏俊庇糜谏衔欢韵挛坏奈课市缘谋泶铮�而“お疲れ��でした”则可用于下位对上位的表达。所以,在职场中决不可以对上司说“ご苦�氦丹蓼扦筏俊保�可以说“お疲れ��でした”,或者可以说“お疲れになられたでしょう”。 8、请求别人做某事时避免使用“~ていただきます” “いただく”是补助动词“もらう”的自谦语,表面看使用这个句型是谦逊的表达,但其实“~ていただきます”用做请求别人做某事时有着礼貌性的命令的语感,所以尽量避免使用,可以用“~ていただけませんか”、“~ていただけないでしょうか”、“~ていただきたいのですが”或“お�いできますか”这样的形式表达请求。 例:・日曜日は奈良へ行ってみたいですが、�のお手配をしていただけないでしょうか。 ・この文の意味を�h明していただきたいんですが。 ・これは山田さんに渡してお�いできますか。 ・村上あてに本日の会�hの��をメ�`ルでお送りいただきたいと、お�护��えますでしょうか。 ・恐れ入りますが、こちらにお名前をご�入いただけますでしょうか。 能准确地使用敬语的人,在理解对方所处的立场的基础上选择恰当的语言表述,因此能得到对方的好感,所以平时应该多用敬语,养成习惯。当然,敬意行为不仅体现在语言本身,同时也包括行为举止、面部表情。职场中更要注意说话的方式及态度,同样的话题如果态度及说话方式不同,效果完全不同。听别人讲话也要做到认真倾听,尊重说话者的话题。 以上是本人在职场及教育活动中的一点心得,当中可能会有不妥之处,还望同行多多指正。以后本人将把商务活动中的敬语的用法作为探讨课题。 参考文献: [1]《日语敬语脱口说》 外语教育与探讨出版社 2017年7月 金子广幸 著. [2]《商务日语会话与修养》 学林出版社 2017年6月 安田贺计 著. [3]《敬语》 外语教育与探讨出版社 1999年9月 刘金才 著. [4]《敬语通》 大连出版社 2017年6月 蔡全胜 主编. [5]《敬�Zの使い方》 明治��院 1980年9月 大石初太郎 林四郎�. [6]《商务日语会话与修养》 学林出版社 2017年6月 安田贺计 著. |