作 者:于永梅[1,2] YU Yong-mei (Center for Comparative Literature, Dalian University of Foreign Languages, Dalian Liaoning 116044, China; College of Chinese Language and Literature, Tianjin Normal University, Tianjin 300387, China) 机构地区:[1]大连外国语大学比较文化探讨基地,辽宁大连116044 [2]天津师范学院文大学,天津300387 出 处:《语言探讨》2017年第2期109-111,共3页Linguistics Study 基 金:辽宁省高等学校优秀人才支持计划资助(WJQ2017034);辽宁省社科联2017年度辽宁经济社会发展立项课题“《本朝文粹》探讨”(2017LSLKTZIWX-04);大连外国语大学科研基金项目“《本朝文粹》探讨”(2017XJYB03) 摘 要:“脱屣”,在中国本来是指脱掉旧鞋子,常用来比喻断然舍弃金钱、地位或家人。可是在日本,“脱屣”却被认为是只有“表示皇帝的让位”这一唯一用法。其实在早期,日语毕业论文,“脱屣”和在中国文献中一样,有多种用法。The phrase Dasshi(脱屣) which means "throwing aways old shoes" in Chinese is often used to indicate giving away wealth, social status or family. However, in Japanese, Dasshi(脱屣) only refers to "emperor's abdication". In fact, in Pingan(平安) Period, Dasshi(脱屣) was used in various ways as it is in Chinese. 关 键 词:脱屣 上皇 让位 分 类 号:H13[语言文字—汉语] H36[语言文字—日语] ,日语论文题目 |