在词和词根前的具有敬意的接词我们称作为敬语接词,日语的敬语接词虽然不是很多,但是其使用措施非常复杂,关于日语学习者可以说不易掌握。另外在汉语中也有相同造词功能的敬语“词缀”,在把日语翻译成汉语的过程中敬语接词能否直接和汉语的敬语词缀一一相对译,如果不能对译那应该怎么办,本论文从日语语言学以及日语教育学的角度,通过对夏目漱石的小说《坊ちゃん》的译本的略论,来得出日语敬语接词的翻译近况及其准则,在此基础之上略论得出形成这一准则的因为,通过对日语敬语接词的汉语翻译的考查,我们更能明确汉语与日语的敬语体系的异同,在日语教育方... 引言: 在词和词根前的具有敬意的接词我们称作为敬语接词,日语的敬语接词虽然不是很多,但是其使用措施非常复杂,关于日语学习者可以说不易掌握。另外在汉语中也有相同造词功能的敬语“词缀”,在把日语翻译成汉语的过程中敬语接词能否直接和汉语的敬语词缀一一相对译,如果不能对译那应该怎么办,本论文从日语语言学以及日语教育学的角度,通过对夏目漱石的小说《坊ちゃん》的译本的略论,来得出日语敬语接词的翻译近况及其准则,在此基础之上略论得出形成这一准则的因为,通过对日语敬语接词的汉语翻译的考查,我们更能明确汉语与日语的敬语体系的异同,在日语教育方面,也可以使中国的日语学习者能够准确无误的把握敬语接词的含义,同时在翻译的领域,译者可以准确的翻译日语的敬语接词。 参考文献: |