近年来,学术界已经分别从谈话构造,日语论文,对照探讨,语用论角度等不同的视点对日语的拒绝表现进行了探讨,但是其中大部分是以问卷调查和角色设定的调查措施进行的,本文选取更接近实际会话的电视剧的剧本为略论对象,对日语拒绝表现进行考察,力求发现日本人在不同场合中,面对不同对象时拒绝表现的使用倾向。探讨表明:
(1)发现各种意思味公式的组合在使用中呈现两个共通点,①[~のみ]最多;②[~/直]最少。
(2)日本人在拒绝别人的“邀请”时使用的“道歉”,多于“依赖”和“劝诱”;拒绝“依赖”时更多的使用“理由说明”和“拒绝述部”,而拒绝“劝诱”时则更多的只... 引言:
近年来,学术界已经分别从谈话构造,对照探讨,语用论角度等不同的视点对日语的拒绝表现进行了探讨,但是其中大部分是以问卷调查和角色设定的调查措施进行的,本文选取更接近实际会话的电视剧的剧本为略论对象,对日语拒绝表现进行考察,力求发现日本人在不同场合中,面对不同对象时拒绝表现的使用倾向。探讨表明:
(1)发现各种意思味公式的组合在使用中呈现两个共通点,①[~のみ]最多;②[~/直]最少。
(2)日本人在拒绝别人的“邀请”时使用的“道歉”,多于“依赖”和“劝诱”;拒绝“依赖”时更多的使用“理由说明”和“拒绝述部”,而拒绝“劝诱”时则更多的只使用“拒绝述部”。
(3)在拒绝谈话的开始部分使用附和语标识的频度这一点来比较“外>疏>内”。另外,四种附和语标识的使用率为A型(使用“不一致”标识)>C型(重复对方发言的一部分)>D型(使用呼称或自称词)>B型(对对方的发言表示理解)。
(4)从疑问句的内容来看,日本人关于不熟的人,多就“对方发言的一部分进行反问”或“信息要求”而进行提问;而对熟人则多是“理由要求”和“反问责难”。 参考文献: |