汉日同形词的对照探讨[日语论文]

资料分类免费日语论文 责任编辑:小天老师更新时间:2017-04-18
提示:本资料为网络收集免费论文,存在不完整性。建议下载本站其它完整的收费论文。使用可通过查重系统的论文,才是您毕业的保障。

日语和汉语虽然分属于不同的语系,但由于日本从中国借用了汉字来标记日语,再加上两国文化的交流源远流长,因而在词语方面也存在相互借用、相互作用的情况。日语词汇中存在着大量的音读汉字词。其中相当一部分在字形上与汉语相同或相近,一般称之为汉日同形词。汉字和汉字词的存在,在某些方面或一定程度上便于语言的沟通。然而,在历史演变过程中、在不同的社会文化环境里,这些从外形上看完全相同或相似的词汇在各自的语言系统中,意思却完全不同或只是部分相同,在语气和语感上均有微妙的异同,而且在文体、褒贬色彩、词汇搭配等方面也不尽相同。关于学习和...

引言:

日语和汉语虽然分属于不同的语系,但由于日本从中国借用了汉字来标记日语,再加上两国文化的交流源远流长,因而在词语方面也存在相互借用、相互作用的情况。日语词汇中存在着大量的音读汉字词。其中相当一部分在字形上与汉语相同或相近,一般称之为汉日同形词。汉字和汉字词的存在,在某些方面或一定程度上便于语言的沟通。然而,在历史演变过程中、在不同的社会文化环境里,这些从外形上看完全相同或相似的词汇在各自的语言系统中,意思却完全不同或只是部分相同,在语气和语感上均有微妙的异同,而且在文体、褒贬色彩、词汇搭配等方面也不尽相同。关于学习和探讨日语的中国人来说,日语中的汉字词有时是方便的“渡船”,有时却是可怕的“陷阱”。因此,汉日同形词是两种语言的一个客观存在,也是语言学习和语言教学中的一个无法回避的问题,值得我们深入探讨和探究。对于汉日同形词,笔者主要以共时的词汇学理论为基础,采用汉日同形词对照探讨与例证的手段,略论同形词意义特征的差异和形成原因以及在使用中的误用现象等等。本文首先介绍对于汉日同形词的先行探讨成果,即汉日同形词的定义、分类、形成背景、以及意义异同的原因等。在此基础上,引出本文的核心部分。在这一部分中,采用例证的探讨措施,以同形类义词为中心,从词的语义特征、文体异同、褒贬色彩、词汇搭配、语感强弱等方面,对汉日同形词进行对照略论。最后,针对理解和使用汉日同形词时产生的误用现象,进行简单的略论研讨。本文希望通过详实的例证和清晰的结构为今后的探讨起到抛砖引玉的影响。

参考文献:

日语论文题目
免费论文题目: