日语的「~てくる」「~ていく」与汉语的「~来」「~去」是大致对应的一组词,很多中国的日语学习者认为它很容易习得,因此常常忽视对它的学习。
本探讨的课题是从母语作用的角度来考察中国日语习得者「~てくる」「~ていく」习得状况。首先明确「~てくる」「~ていく」与「~来」「~去」的对应联系,依据此对应联系设计调查问卷。通过调查考察中国人日语习得者在学习「~てくる」「~ていく」时,受到了母语的哪些作用。通过略论,得出以下结果。从调查一得知汉语对习得有正迁移和负迁移的作用,从调查二可以看出由于汉语的作用出现回避、使用过剩和混同这三种误用类型,调查三验证出习得状况中有化石化的... 引言:
日语的「~てくる」「~ていく」与汉语的「~来」「~去」是大致对应的一组词,很多中国的日语学习者认为它很容易习得,因此常常忽视对它的学习。
本探讨的课题是从母语作用的角度来考察中国日语习得者「~てくる」「~ていく」习得状况。首先明确「~てくる」「~ていく」与「~来」「~去」的对应联系,依据此对应联系设计调查问卷。通过调查考察中国人日语习得者在学习「~てくる」「~ていく」时,受到了母语的哪些作用。通过略论,得出以下结果。从调查一得知汉语对习得有正迁移和负迁移的作用,从调查二可以看出由于汉语的作用出现回避、使用过剩和混同这三种误用类型,调查三验证出习得状况中有化石化的倾向。从以上略论结果可以得出中国人日语习得者「~てくる」「~ていく」的习得状况,首先是「~てくる」「~ていく」的中日对运用法的习得状况要比不对运用法好,中日不对应的用法的习得状况中易出现回避、混同、多用的误用,「片道型」中还出现化石化的倾向。
对于本论文的结论总结如下,母语对中国人日语习得者「~てくる」「~ていく」的习得状况是有作用的。对中国人日语习得者来说,中日对应的用法比较容易习得,而不对应的用法则不容易习得。并且可以说回避、混同、多用等误用也是导致不对运用法不易习得的原因之一。以上结论会对改善习得状况有很大帮助。 参考文献: ,日语论文范文 |