本文试图研究汉语立法语篇的连接景象。作者采取了韩礼德和哈桑总结出的连接实际,即以照顾、省略、替换、衔接和辞汇连接这几种连接手腕为代表的实际框架。文章回想了司法说话学这个穿插学科范畴的有关研究结果,侧重强调了语篇连接在完成汉语立法语篇全体连接中的主要性,法语毕业论文,以为这应惹起有关说话学者、司法草拟者和司法翻译者的高度看重。作者在上述实际框架的指点下,对若干具有代表性的中文司法语料停止了剖析。作者以为,汉语自己重“神”轻“形”的偏向,形成了语篇连接景象在汉语中不如在英语中显著的景象:又由于司法语篇的特别性,法语论文,如清楚严谨、客不雅明白和归纳综合性强,使得中文立法语篇的连接凸现出若干显著的特色。本文就这些特色停止了剖析。作者还指出,精确懂得中文立法语篇的连接特色,对于在司法说话这个穿插范畴任务的学者们来讲有着积极的意义,这些学者有能够运用这些常识来改良他们的任务。 Abstract: This paper attempts to study the connection of Chinese and French texts. The author takes Hallidy and Hassan summed up the reality of the connection, that is, to take care of, omitted, replacement, cohesion and resignation of the actual framework for the connection of these connections. The retrospect of the judicial speak learn this interspersed with some research results of subject category, lays the emphasis on the discourse connection in complete Chinese legislative discourses all connection that this should cause relevant speaking scholars and legal drafting and jurisdiction, the translator's highly valued. Under the guidance of the above framework, the author analyzes some typical Chinese judicial corpus. The authors think that the Chinese themselves "God" light "form" the bias, formed discourse connection scene in Chinese than in English significant sight: and because of the special judicial texts, such as clear rigorous, objectively understand and summed up strong, makes the Chinese made French Connection highlights several remarkable characteristics. This paper analyzes the characteristics of these characteristics. The authors also point out that accurate knowledge of Chinese made French Connection characteristics, about to speak in the judicial the interspersed with scholars in the field of speaking has a positive significance, these scholars is able to apply this knowledge to improve their task. 目录: 1. Introduction 6-11 1.1 General introduction to the topic 6-7 1.2 Rationale 7-10 1.2.1 Forensic linguistics and legaldiscourse 7-8 1.2.2 Possibility and necessity of this investigation 8-10 1.3 Theoretical framework 10-11 1.4 Research data 11 2. Literature review 11-31 2.1 Thestudy of text and discourse 11-20 2.1.1 Text 13-16 2.1.2 Cohesion 16-18 2.1.3 Cohesion and coherence 18-20 2.2 Cohesion study in the Chinese context 20-25 2.2.1 Theory 20-24 2.2.2 Practical investigation 24-25 2.3 Language and law 25-31 2.3.1 Legal discourse 26-28 2.3.2 Discourse and legal language study in China 28-31 3. Theoretical Framework 31-32 4. The study 32-54 4.1 Reference 32-41 4.1.1 Personalre ference 33-36 4.1.2 Demonstrative reference 36-39 4.1.3 Comparative reference 39-41 4.2 Substitution and ellipsis 41-43 4.2.1 Substitution 41-42 4.2.2 Ellipsis 42-43 4.3 Conjunction 43-50 4.3.1 Additive conjunction 44-45 4.3.2 Adversative conjunction 45-47 4.3.3 Causal conjunction 47-48 4.3.4 Temporal conjunction 48-50 4.4 Lexi calcohesion 50-54 4.4.1 Lexical reiteration 51-52 4.4.2 Lexical collocation 52-54 5. Conclusion 54-58 References 58-60 Notes 60 |