汉语形谓句与法语相应句式的对比[法语论文]

资料分类免费法语论文 责任编辑:黄豆豆更新时间:2017-05-08
提示:本资料为网络收集免费论文,存在不完整性。建议下载本站其它完整的收费论文。使用可通过查重系统的论文,才是您毕业的保障。
本文从句法的角度,在剖析语料基本之上,采取共时的、微不雅的、由内向内的比较办法,经由过程描写、比拟和归结三个步调,将汉语形谓句与法语响应句式停止了比较研究。我们发明,汉语法语在主语、描述词谓语、状语、补语和宾语等方面有同有异,它们或异年夜于同,或同年夜于异,有的此有彼无,有的此无彼有。这些特色是由各自说话的体系性,即汉语的灵巧性和法语的严谨性所决议的。第一章引言中说明了汉语描述词谓语句这一概念,前后指出研究的动因,目标,并引出了文章剖析所触及的规模和概念:汉法谓语,法语专业动词和汉法描述词,得出法语与汉语形谓句对应的根本句式为:P→SN/SV(SV→etre/adj.).第二章引见了比较说话学实际及语料在比较剖析中的感化,指出本文重要以法汉(汉法)辞书,各类法语教材和相干的语法书作为根本平行语料库,对例句停止比较剖析,归结总结,得出结论。依据范晓(1998)形谓句的构造,本文的主体部门为第3、4、五章:第三章剖析比较了汉语形谓句主语与法语响应句式中充任主语成份的差异。第四章分离引见了描述词谓语的四种情形:单特性质描述词,单个状况描述词,并列性质描述词和并列状况描述词作谓语,、并与法语的响应部门停止了一一的比较剖析。第五章对汉语形谓句中的状语、补语和宾语与法语响应部门停止了详细的,具体的比较剖析。第六章结论部门归结总结了本文的研究成果,论述了本文研究的意义,指出在研究进程中的缺乏,同时对汉法说话比较能够触及的相干研究范畴提出一些建议。

Abstract:

The syntactic perspective. In analysis of the data basis, take synchronic, micro indecent, by inward comparison method, through the description, comparison and summed up three steps, Chinese adjective predicated sentences with the French response sentence stop the comparative study on the. We found that Chinese and French in describing the subject, predicate, adverbial, complement and object aspects is different, they are in the same or different from the same or different, this is some big, therefore, some of this he has no. These features are by their respective talk system, namely Chinese dexterity and French rigor of the resolution. The first chapter is introduction illustrates the Chinese description word refers to the concept of a statement, and pointed out the research motivation, target, and leads to the analysis this paper touches the scale and concept: predicate of the French, French verbs and French adjectives, that French and Chinese adjective predicated sentence corresponding to the fundamental sentence: P > SN/SV (SV, etre/adj.). The second chapter introduced the comparison to speak learn practical and corpus in the comparative analysis of the effect, points out the important French Chinese Dictionary of the (French), coherent various French textbooks and grammar books as fundamental parallel corpus and on. Stop compared analysis, summarized, and draw a conclusion. According to the fan (1998) adjective predicated sentence structure, the main body of the Department for the 3, 4, five chapters: in chapter three, the author studies compared Chinese adjective predicated sentence subject and French response sentence acted as subject composition similarities and differences. Chapter four separate introduced four cases the predicate Description: single characteristic description, single status description, tied to describe the nature of the words and coordinate state adjectives as predicate and with the French response Department stopped one comparative analysis. The fifth chapter adjective predicated clause adverbial, complement and object response and French authorities stopped the detailed comparative analysis on Chinese concrete. In chapter six, the conclusion part summarized summarizes the research results of this paper, discusses the significance of this study, pointed out that in the course of the study deficiency, while the French speaking is able to reach the relevant research category proposed some suggestions.

目录:

Remerciements   4-5   Resume en Francais   5-7   Resume en Chinois   7   Abreviation & Symboles   12-13   Chapitre 1 Introduction   13-18       1.1 Motivation de l'etude   13-14       1.2 Objectif de l'etude   14       1.3 Contenu de l'etude   14-15       1.4 Termes de l'etude   15-18   Chapitre 2 Linguistique Contrastive et Corpus   18-22       2.1 Linguistique contrastive   18-19       2.2 Corpus   19-22           2.2.1 Corpus parallele   20           2.2.2 Corpus comparable   20-22   Chapitre 3 Contraste du Sujet entre la PPA du Chinois et l'Equivalent du Francais   22-27       3.1 Analyse contrastive du syntagme nominal chinois employe comme sujet   22-24       3.2 Analyse contrastive du syntagme predicatif chinois employe comme sujet   24-25       3.3 Analyse contrast-ve de la locution sujet-predicat employe comme sujet   25       3.4 En bref   25-27   Chapitre 4 Contraste du Predicat Adjectif de la PPA du Chinois et l'Equivalent duFrancais   27-35       4.1 Un seul adjectif employe comme predicat adjectif   27-30           4.1.1 Un seul adjectif de propriete   27-29           4.1.2 Un seul adjectif d'etat   29-30       4.2 Locution de coordination adjectivale employe comme predicat adjectif   30-33           4.2.1 Locution de coordination composee d'adjectif de propriete   31           4.2.2 Locution de coordination composee d'adjectif d'etat   31-32           4.2.3 Equivalents particuliers du francais   32-33       4.3 En bref   33-35   Chapitre 5 Contraste des Autres Elements de la PPA du Chinois et l'Equivalent duFrancais   35-57       5.1 Complement circonstanciel du predicat adjectif   35-48           5.1.1 Complement circonstanciel adverbial du predicat adjectif   35-43           5.1.2 Complement circonstanciel demonstratif du predicat adjectif   43           5.1.3 Complement circonstanciel prepositionnel du predicat adjectif   43-48       5.2 Complement du predicat adjectif   48-53           5.2.1 Complement de consequence du predicat adjectif   48-49           5.2.2 Complement de quantite du predicat adjectif   49-50           5.2.3 Complement de direction du predicat adjectif   50-51           5.2.4 Complement de degre du predicat adjectif   51-53       5.3 Complement d'objet du predicat adjectif   53-55           5.3.1 Predicat adjectif avec un complement d'objet   53-54           5.3.2 Predicat adjectif avec deux complements d'objet   54-55       5.4 En bref   55-57   Chapitre 6 Conclusion   57-60       6.1 D6couvertes majeures de l'etude   57-58       6.2 Limites de l'etude   58       6.3 Suggestions pour les recherches futures   58-60   Bibliographie   60-62   Annexe   62-66   Information Personnelle   66-67   Publication   67-69  

法语论文网站法语论文题目
免费论文题目: