法语同音现象的运用语言学探讨[法语论文]

资料分类免费法语论文 责任编辑:黄豆豆更新时间:2017-05-08
提示:本资料为网络收集免费论文,存在不完整性。建议下载本站其它完整的收费论文。使用可通过查重系统的论文,才是您毕业的保障。
法语的魅力由许很多多的小情味组成。在这些妙趣横生的言语特点中,同音词特别使人印象深入。本文重要商量的就是法语外部的同音景象。依据界说,同音景象涵盖了一切发音雷同,拼写偶然雷同,然则意思完整分歧的辞汇。简而言之,同音词意味着统一个能指与多个所指之间的联合。同音景象在平常生涯中是无处不在的,它曾经组成了说话系统的固有属性。这个说话景象的广泛性早就惹起了辞汇学者的留意,今朝,该范畴的研究材料为数很多,但都较为单方面或篇幅无限。在此,我们测验考试运用加倍体系的办法来对此停止研究,以便更充足地提醒它的应用价值。本论文分为3个重要部门。第一部门,对与同音景象有联系关系的实际概念停止扼要引见;第二章,剖析同音词在理论傍边的详细应用,指出潜伏的成绩,并提出适合的处理措施;第三章研究同音景象在说话教授教养中的感化。

Abstract:

The charm of French is made up of a lot of small interest. In these words full of wit and humour of the homophone particularly impressive. This paper is to discuss the important French external homonym scene. On the basis of definition, scene covers all pronunciation similar homophone spelling, but occasionally identical, meaning completely different words. In short, a homophone means unifying signifier and signified the combination of multiple. A scene is everywhere in daily life, it has formed the inherent attribute of talk system. The widespread nature of this talk has attracted the attention of scholars, at present, the scope of research materials for a number of many, but are more unilateral or unlimited length. Here, we test the application of the double system approach to this study, so as to more adequate to remind the value of its use. This paper is divided into 3 major departments. First department, and homophone scene is related to the actual concept stop briefly introduce; the second chapter, analysis of homonym in detailed use theory. It is pointed out that latent achievements, and puts forward the suitable method to deal with; the third chapter research homonyms scene talking in the teaching effect.

目录:

摘要   4-5   Résumé   5   Remerciements   6-9   Introduction   9-11   Chapitre 1 Quelques notions relatives àl’homonymie dans le cadre théorique   11-35       1.1 La définition de l’homonymie   11-12       1.2 Les principes linguistiques liés àl’homonymie   12-13           1.2.1 L’économie linguistique   12-13           1.2.2 La prioritédu signifiésur le signifiant   13       1.3 L’exploration de l’origine des homonymes   13-23           1.3.1 L’accident phonétique   14-16           1.3.2 L’action des lois grammaticales ou morphologiques   16-23           1.3.3 Le mouvement sémantique   23       1.4 La classification des homonymes   23-27           1.4.1 Selon la similitude graphique   23-25           1.4.2 Selon la catégorie grammaticale   25           1.4.3 Classification générale d’une fa?on synthétique   25-26           1.4.4 Quelques autres remarques àfaire   26-27       1.5 La différenciation entre l’homonymie et d’autres notions voisines   27-35           1.5.1 L’homonymie et les variants formelles   27           1.5.2 L’homonymie et la paronymie   27-28           1.5.3 L’homonymie et la synonymie   28           1.5.4 L’homonymie et l’homographie   28-29           1.5.5 L’homonymie et la polysémie   29-35   Chapitre 2 Les recherches des homonymes dans la perspective de la linguistique appliquée   35-57       2.1 Du point de vue stylistique   36-44       2.2 Du point de vue esthétique et linguistique   44-45       2.3 Du point de vue socio-psychologique   45-46       2.4 Du point de vue traductologique   46-49           2.4.1 La transplantation   47-48           2.4.2 La séparation   48           2.4.3 La traduction zéro   48-49       2.5 Du point de vue lexicographique   49-50       2.6 Du point de vue néologique   50-51       2.7 Les problèmes potentiels et les solutions proposées   51-57           2.7.1 Les problèmes corrélatifs àl’homonymie   51-52           2.7.2 Les solutions convenables   52-57   Chapitre 3 La valeur de l’homonymie dans le cadre pédagogique   57-69       3.1 L’importance pour l’apprentissage du lexique et des autres connaissances corrélatives   57-61       3.2 La valeur pour l’éducation auditive   61-62       3.3 L’animation de l’ambiance de la classe   62-64       3.4 L’influence positive de la langue maternelle sur l’acquisition des langues étrangères   64-67       3.5 La formation d’une bonne méthode de recherche   67-69   Conclusion   69-71   Notes   71-73   Bibliographie   73-75  

法语论文题目法语论文
免费论文题目: