汉语与外语特别是法语之间的词汇借用[法语论文]

资料分类免费法语论文 责任编辑:黄豆豆更新时间:2017-05-08
提示:本资料为网络收集免费论文,存在不完整性。建议下载本站其它完整的收费论文。使用可通过查重系统的论文,才是您毕业的保障。
本文试图经由过程剖析借词来考核跨文明交换中的说话认同,特别是中法之间的说话认同,由于说话是文明的载体。借词不只见证的文明交换,并且说话参与过的新语境付与借词分歧的文明内在。面临外来词这一广泛的说话景象,不管中国照样法都城采用了办法来标准他们的说话。

Abstract:

This article attempts to through the analysis of the process of loanwords to assess cross-cultural exchanges in speech recognition, especially the spoke agreement between China and France, because speech is the carrier of culture. Words not only witness civilization exchange, and participated in the new environment to speak words different cultural connotation. Faced with a wide range of foreign words to talk about the scene, whether China or the capital city has adopted a way to standard their speech.

目录:

论文提要   6   Introduction   9-11   Ⅰ-L\'emprunt lexical,un phénomène linguistique universel   11-24       1-La définition de l\'emprunt   11-12       2-La forme de l\'emprunt chinois   12-18            2.1-L\'emprunt phonétique   12-14            2.2-L\'emprunt sémantique   14-16            2.3-L\'emprunt à caractère inventif   16-17            2.4-L\'emprunt à la fois phonétique et sémantique   17            2.5-Les mots formellement empruntés   17-18       3- Le développement de la forme de l\'emprunt chinois   18-21            3.1-Les sigles   18-20            3.2-Les mots empruntés non traduits   20-21       4- Les emprunts entre le chinoise et le francais   21-24   Ⅱ- L\'emprunt,représentant d\'une culture   24-36       1-Le caractère culturel de l\'emprunt   24-28            1.1-Les rapports entre la langue et la culture   24-26            1.2-L\'emprunt,une sorte de lexique culturel   26-28       2- Le r(?)le de l\'emprunt dans la communication interculturelle   28-36            2.1-Celui de témoignage de transmission de la culture   28-31            2.2-La culture représentée par l\'emprunt influence la culture de la langue emprunteuse   31-36   Ⅲ- L\'influence du contexte langagier sur l\'assimilation langagière   36-48       1-L\'influence du contexte situationnel sur le choix et l\'emploi des emprunts   36-40            1.1-Les rapports entre la langue et son contexte situationnel   36-37            1.2-L\'influence du contexte social   37-39            1.3-L\'influence du contexte psycologique   39-40       2-Le changement sémantique des emprunts marqués de la culture nationale au gré des contextes différents   40-45            2.1-Les rapports entre la sémantique et le contexte   40-41            2.2-L\'analyse des exepmles   41-44            2.3-La vitalité de l\'emprunt aux niveaux synchronique et diachronique   44-45       3-Le refus de l\'emprunt   45-48            3.1-Le refus de l\'emprunt induit par les différents systèmes langagiers   45-46            3.2-Le refus de l\'emprunt induit par le faccteur psychologique   46-48   Ⅳ-Les perspectives des emprunts   48-58       1-Emprunts linguistiques,mouvement inégal   48-50       2-Les attitudes envers les emprunts   50-53       3-Les stratégies pour les emprunts   53-58            3.1- Les principes langagiers   54-55            3.2- Les principes culturels   55-58   Conclusion   58-60   BIBLIOGRAPHIE   60-61  

法语毕业论文法语毕业论文
免费论文题目: