本文试图经由过程剖析借词来考核跨文明交换中的说话认同,特别是中法之间的说话认同,由于说话是文明的载体。借词不只见证的文明交换,并且说话参与过的新语境付与借词分歧的文明内在。面临外来词这一广泛的说话景象,不管中国照样法都城采用了办法来标准他们的说话。 Abstract: This article attempts to through the analysis of the process of loanwords to assess cross-cultural exchanges in speech recognition, especially the spoke agreement between China and France, because speech is the carrier of culture. Words not only witness civilization exchange, and participated in the new environment to speak words different cultural connotation. Faced with a wide range of foreign words to talk about the scene, whether China or the capital city has adopted a way to standard their speech. 目录: 论文提要 6 Introduction 9-11 Ⅰ-L\'emprunt lexical,un phénomène linguistique universel 11-24 1-La définition de l\'emprunt 11-12 2-La forme de l\'emprunt chinois 12-18 2.1-L\'emprunt phonétique 12-14 2.2-L\'emprunt sémantique 14-16 2.3-L\'emprunt à caractère inventif 16-17 2.4-L\'emprunt à la fois phonétique et sémantique 17 2.5-Les mots formellement empruntés 17-18 3- Le développement de la forme de l\'emprunt chinois 18-21 3.1-Les sigles 18-20 3.2-Les mots empruntés non traduits 20-21 4- Les emprunts entre le chinoise et le francais 21-24 Ⅱ- L\'emprunt,représentant d\'une culture 24-36 1-Le caractère culturel de l\'emprunt 24-28 1.1-Les rapports entre la langue et la culture 24-26 1.2-L\'emprunt,une sorte de lexique culturel 26-28 2- Le r(?)le de l\'emprunt dans la communication interculturelle 28-36 2.1-Celui de témoignage de transmission de la culture 28-31 2.2-La culture représentée par l\'emprunt influence la culture de la langue emprunteuse 31-36 Ⅲ- L\'influence du contexte langagier sur l\'assimilation langagière 36-48 1-L\'influence du contexte situationnel sur le choix et l\'emploi des emprunts 36-40 1.1-Les rapports entre la langue et son contexte situationnel 36-37 1.2-L\'influence du contexte social 37-39 1.3-L\'influence du contexte psycologique 39-40 2-Le changement sémantique des emprunts marqués de la culture nationale au gré des contextes différents 40-45 2.1-Les rapports entre la sémantique et le contexte 40-41 2.2-L\'analyse des exepmles 41-44 2.3-La vitalité de l\'emprunt aux niveaux synchronique et diachronique 44-45 3-Le refus de l\'emprunt 45-48 3.1-Le refus de l\'emprunt induit par les différents systèmes langagiers 45-46 3.2-Le refus de l\'emprunt induit par le faccteur psychologique 46-48 Ⅳ-Les perspectives des emprunts 48-58 1-Emprunts linguistiques,mouvement inégal 48-50 2-Les attitudes envers les emprunts 50-53 3-Les stratégies pour les emprunts 53-58 3.1- Les principes langagiers 54-55 3.2- Les principes culturels 55-58 Conclusion 58-60 BIBLIOGRAPHIE 60-61 |