德语和法语同时属于印欧语系,但却分离属于其下的日耳曼语族和罗曼语族,在音系学特点和韵律特点上有必定的可比性;音乐和说话作为两小我类独有的交换体系,也具有必定水平的类似性。本文树立在这一可比性和这一类似性的基本上,抱有两个目标,法语论文范文,法语论文题目,一是枚举比较德语和法语的韵律构造,二是及以韵律构造为桥梁类比说话和音乐。本文前后引见比较了德语和法语的音系学特点(以元子音组成、独有的音系规矩为重点),和它们的韵律特点(以音节、重音、等时性为重点),为后续试验供给实际基本。接着经由过程Praat剖析各自说话和音乐范式样本中音高曲线的长度和延续性,比较二者说话和音乐清音时光比例,寻觅该参数在统一国说话和音乐中的表示的分歧性,验证说话和音乐是可以类比的这一假定。文章最初指出了本文研宄的一些缺乏,为进一步研宄供给了建议。 Abstract: German and French also belongs to Indo European, but separation belongs to the Germanic and Romance languages, in the phonological characteristics and prosodic features on certain can compare; music and talk as two the ego is in sole possession of the exchange system, but also has a certain level of similarity. This paper sets in the ratio and the similar basically, holds two goals, one is the enumeration comparison of German and French prosodic structure, and the prosodic structure for bridge analog speech and music. Before and after the introduction compares the German and French phonology characteristics (yuan consonants, unique phonological rules as the key), and their prosodic features, syllable, stress, isochronous focus for follow-up testing supply basic theory. Then by Praat analysis their talk and music to sample paradigm Alto High curve length and continuity. Compared with the two speech and music voiceless time ratio, looking for the parameters in the country unified speech and music representation of consistency, verification of speech and music is analogy of this assumption can be. This paper first points out some deficiency in this research, provides suggestions for further research. 目录: Acknowledgements 4-5 中文摘要 5-6 English Abstract 6 Chapter 1 Introduction 9-14 1.1 Introduction 9-10 1.2 Significance of the Study 10-11 1.3 Related Studies 11-12 1.4 Thesis Structure 12-14 Chapter 2 Phonological Facts about the Two Languages 14-21 2.1 German Phonological Features 14-16 2.1.1 Vowels and Consonants 14-15 2.1.2 Ich-Laut and Ach-Laut, Fortis-Lenis Pairs 15-16 2.2 French Phonological Features 16-20 2.2.1 Vowels and Consonants 16-19 2.2.2 Liaison, Elision and Enchainement 19-20 2.3 Summary 20-21 Chapter 3 Syllable Structure, Stress and Isochrony in the Two Languages 21-48 3.1 Introduction to Prosodic Structure 21-23 3.1.1 Syllable Structure 21-22 3.1.2 Stress 22 3.1.3 Isochrony 22-23 3.2 The Prosodic Structure of the German Language 23-40 3.2.1 Syllable Structure 23-25 3.2.2 Stress 25-40 3.2.2.1 Native and Non-native Words 26-27 3.2.2.2 Long and Short Vowels 27-28 3.2.2.3 Correlates of Stress 28-29 3.2.2.4 A Detailed Discussion 29-40 3.2.3 Isochrony 40 3.3 The Prosodic Structure of the French Language 40-47 3.3.1 Syllable Structure 40-45 3.3.2 Stress 45-46 3.3.2.1 Lexical Stress 45 3.3.2.2 Prosodic Stress 45-46 3.3.3 Isochrony 46-47 3.4 Summary 47-48 Chapter 4 An Experiment on the Relation between Language and Music 48-60 4.1 Theoretical Basis 48-51 4.1.1 The Background of the Analogy 48-49 4.1.2 The Parameter Measured to Make An Analogy 49-51 4.2 Experimental Design 51-52 4.2.1 Material 51 4.2.2 Process 51-52 4.2.3 Software 52 4.3 Carrying out the Experiment and its Results 52-55 4.4 Discussion 55-60 Chapter 5 Conclusion 60-62 5.1 Findings 60 5.2 Limitations and Suggestions for Further Research 60-62 References 62-65 |