疑问代词是用以对句子的分歧成份停止发问的代词,法语论文范文,是组成汉法疑问句的主要元素。“谁”“甚么”“qui”“que”是汉法语中运用频率最高的疑问代词。本文经由过程对汉法疑问代词的比较研究,深入地反应出两种说话间的类似和差别的地方。在联合国际外研究结果的基本上,本文运用比较说话学和认知说话学的实际,以句法和语用两个角度的比较剖析为焦点,联合年夜量的语料,以到达景象描述和实际研究的联合。愿望经由过程对汉法疑问代词的比较剖析引诱汉语和法语的进修者发明汉法两种说话更多的接洽,同时对汉法互译及双语教授教养供给赞助。第一章引言中论述了研究的配景、念头、意义和后人的研究结果。第二章引见了比较说话学、认知说话学及语法化的相干实际及成长情形。第三章从句法的角度,疑问代词根据句法功效分为疑问、任指、虚指三种功效,并侧重对“谁”“甚么”“qui”“que”的疑问用法停止比较剖析,比较其在作主语、宾语、表语时的差异,经由过程比较发明,法语论文网站,汉法疑问代词的疑问用法年夜致雷同,只要地位差别。第四章从语用角度侧重对疑问代词的非疑问用法停止比较,并弥补了在分歧语境下的疑问用法。经由过程研究发明,汉法疑问代词因为遭到分歧句式的制约发生了分歧的说话景象。第五章结论,归结总结了本文的研究结果,并论述了本文对汉法语教授教养及翻译的意义,指出研究的缺乏的地方并对进一步研究提出建议。 Abstract: The interrogative pronoun is used to divide the sentence components to stop questioning the pronoun, is mainly composed of elements of Chinese interrogative sentence. "Who", "what" "Que" "qui" is the highest frequency of interrogative pronouns in Chinese and french. The through the comparative study of process of French Interrogative pronouns, deeply reflect two kinds of talk between similar and different places. Combined with the research results basically, the application is to speak of cognitive science and learning to speak the actual to the syntax and pragmatics comparative analysis as the focus, combined with a large number of data, in order to arrive at the scene description and theoretical research combined. Wish through the process of French Interrogative Pronouns comparative analysis to lure Chinese and French study researchers invented French two speak more contact. At the same time, the French translation and bilingual teaching supply sponsorship. The first chapter discusses the research background, ideas, significance and future research results. The second chapter introduces the comparative study of speech, cognitive speech and grammar of the actual situation and the development of the grammar. Chapter three syntactic point of view, interrogative pronouns according to the syntactic function points refers to doubt, and virtual refers to three kinds of effects, and focus on the interrogative usage of "who", "what" "qui" and "Que" stop comparing analysis, compare the in as subject, object, predicative similarities and differences, through the process invention, French Interrogative Pronouns interrogative usage of the eve of the same, as long as the difference between the position. In the fourth chapter, the non interrogative usage of interrogative pronouns is compared, and the interrogative usage in different context is made up. Through the study found that Chinese interrogative pronouns because of the different language sentences are subject to different scene constraints. The fifth chapter summarizes the results of this study, and discusses the significance of the study of the Chinese and French teaching and translation, points out the lack of research and puts forward suggestions for further research. 目录: Remerciement 4-5 Résumé 5-6 摘要 6 Abreviations & Symboles 11-12 Chapitre 1 Introduction 12-16 1.1 Contexte de l'étude 12-14 1.1.1 Recherches sur des pronoms interrogatifs du chinois 12-13 1.1.2 Recherches sur des pronoms interrogatifs du francais 13 1.1.3 Recherches contrastives des PI du francais et du chinois 13-14 1.2 Motivation de l'étude 14-15 1.3 Signification de l'étude 15-16 Chapitre2 Apercu de la theorie 16-22 2.1 Linguistique contrastive 16-19 2.1.1 Developpement de la linguistique contrastive 16-17 2.1.2 Linguistique contrastive 17-19 2.2 Linguistique cognitive 19 2.3 Grammaticalisation 19-22 Chapitre 3 Contraste syntaxique entre les PI du chinois et du francais 22-36 3.1 Introduction des PI du chinois et du francais 22-24 3.1.1 PI du chinois 22-23 3.1.2 PI du francais 23-24 3.2 Contraste syntaxique de Tordre du mot entre les PI du chinois et du francais 24-32 3.2.1 PI comme sujet 25-26 3.2.2 PI comme complement d'objet 26-30 3.2.3 PI comme attribut 30-32 3.3 Emploi de la reference arbitraire des PI 32-34 3.4 Emploi de la reference supposee des PI 34 3.5 En Bref 34-36 Chapitre 4 Contraste pragmatique entre les PI du chinois et du francais 36-57 4.1 Emploi interrogatif des PI 36-41 4.1.1 Shui utilise dans la question rhetorique 36-37 4.1.2 Shenmeutilise dans la question rhetorique 37-38 4.1.3 Combinaison什么/X 38-40 4.1.4 Shenmeutilise independant comme phrase 40-41 4.2 Contraste pragmatique de l'emploi non-interrogatif entre les PI du chinois et du francais 41-55 4.2.1 Emploi non-interrogatif deshuietqui 41-46 4.2.2 Usage de la refrence supposee 46-49 4.2.3 Pronom relatifqui 49-50 4.2.4 Emploi non-interrogatif deshenme 50-55 4.3 En Bref 55-57 Chapitre 5 Conclusion 57-59 5.1 Contribution de l'étude 57-58 5.2 Limites de l'étude et propositions pour son approfondissement 58-59 Bibliographies 59-62 攻读学位期间取得的探讨成果 62-63 个人简况及联系方式 63-65 |