接受美学视角下的儿童文学翻译[法语论文]

资料分类免费法语论文 责任编辑:黄豆豆更新时间:2017-05-08
提示:本资料为网络收集免费论文,存在不完整性。建议下载本站其它完整的收费论文。使用可通过查重系统的论文,才是您毕业的保障。

    摘要   第1-6页  
Résumé   第6-10页  
Introduction   第10-15页  
Chapitre I L’esthétique de la réception--- une nouvelle perspective   第15-27页  
  · Les théories principales de l’esthétique de la réception   第15-22页  
    · L’historicité de la littérature   第16-18页  
    · L’horizon d’attente   第18-20页  
    · L’indétermination et le blanc du texte   第20-21页  
    · Le lecteur implicite   第21-22页  
  · L’application de cette théorie à la traduction de la littérature pour enfants   第22-27页  
    · La traduction: un processus de la fusion d’horizons   第23-24页  
    · Le r le du lecteur   第24-27页  
Chapitre II Des stratégies de la traduction de la littérature pour enfants   第27-49页  
  · L’attention à l’horizon d’attente des enfants   第27-39页  
    · L’horizon d’attente de sujet   第28-29页  
    · L’horizon d’attente de connaissances   第29-30页  
    · L’horizon d’attente de langage   第30-34页  
      · Du point de vue du vocabulaire   第31-32页  
      · Du point de vue du style   第32-33页  
      · Du point de vue de la structure des phrases   第33-34页  
    · L’horizon d’attente de rhétorique   第34-37页  
    · L’horizon d’attente de culture   第37-39页  
  · Les méthodes en face de l’indétermination et du blanc du texte   第39-43页  
    · L’explication du sens   第40-41页  
    · La représentation de l’atmosphère   第41-42页  
    · La transmission de l’émotion   第42-43页  
  · Le statut central du lecteur   第43-49页  
    · Du point de vue de la récréation   第44-46页  
    · Du point de vue de l’éducation   第46-49页  
Chapitre III Réflexions sur la traduction de la littérature pour enfants   第49-68页  
  · La subjectivité du traducteur   第50-58页  
    · Le r le du traducteur   第50-53页  
    · Les limitations de la subjectivité du traducteur   第53-58页  
      · Les limitations du TD   第54-55页  
      · Les limitations des facteurs extérieurs   第55-56页  
      · Les limitations du traducteur   第56-58页  
  · La retraduction de la littérature pour enfants   第58-68页  
    · L’analyse synchronique de la retraduction   第59-63页  
      · L’indétermination du texte   第59-60页  
      · Les différents horizons d’attente des traducteurs   第60-62页  
      · L’écart esthétique entre le texte et le lecteur   第62-63页  
    · L’analyse diachronique de la retraduction   第63-68页  
      · L’horizon d’attente social   第63-65页  
      · L’accumulation de l’horizon d’attente et l’historicité de l’effet   第65-68页  
Conclusion   第68-70页  
Bibliographie   第70-73页  
Remerciements   第73-74页  
个人简历   第74页  
发表的学术论文   第74-75 页  
法语毕业论文法语毕业论文
免费论文题目: