致谢 第1-4页 摘要 第4-5页 法文摘要 第5-7页 引论 第7-9页 第一章 接受美学与翻译 第9-13页 · 接受美学理论 第9-11页 · 读者主体性 第9-10页 · 期待视野 第10-11页 · 接受美学对翻译探讨的启示 第11-13页 · 译者的前理解 第11-12页 · 译文读者的作用力 第12-13页 第二章 影视片名功能及中法片名特点解析 第13-19页 · 片名功能 第13-16页 · 信息传递 第13-14页 · 美感功能 第14-15页 · 广告功能 第15-16页 · 中法片名的特点解析 第16-19页 · 语言特点比较 第16-17页 · 片名内容比较 第17-19页 第三章 接受美学对中国影视片名法译的指导 第19-27页 · 影视片名翻译准则 第19-23页 · 片名翻译的信息价值取向:红衣坊、夫妻时差 第19-20页 · 片名翻译的文化价值略论:金粉世家、裸婚时代 第20-21页 · 片名翻译的审美价值赏析:童年往事恋恋风尘 第21-22页 · 片名翻译的商业价值考量:李小龙传奇媳妇的美好时代 第22-23页 · 影视片名翻译策略 第23-27页 · 音译:以仁者黄飞鸿为例 第24页 · 直译策略比较:幸福在哪里与钢铁年代 第24-25页 · 意译:空镜子与前门楼子九丈九的法译略论 第25-26页 · 改译的实用性:童年往事 第26-27页 结语 第27-28页 参考文献 第28-29 页 ,法语论文网站,法语论文题目 |