通过谚语浅析中法价值观异同[法语论文]
Les différences des valeurs françaises et chinoises reflétées dans les proverbes
摘 要
一些语言学家认为语言与文化密不可分,法语毕业论文,一方面,语言是文化的基础;另一方面,语言从各个方面受到文化的作用。谚语作为一种语言的表现形式,被认为是语言的精华,同时也反映出一个国家的文化,并且具有简洁、精炼、通俗和富有寓意等特点。
法国和中国都拥有悠久的历史和辉煌的文化,因此,长期以来两国人民在生活中积累出许多谚语,展示出人民大众的智慧和民族特色。尽管两国存在许多共同点,但是也有不少异同,如:文化、生活方式、价值观等方面。因而反映不同文化的谚语也具有各自的特点。通过对比中法两国的谚语,我们可以更深入地认识谚语,更明确地了解两国不同的价值观。与此同时,这也帮助我们深入了解两国文化,从而促进跨文化交际的发展。
关键词:谚语;对比;价值观;文化
Résumé: Selon les linguists, il y a un lien étroit entre la langue et la culture. D’une part, la langue est la base de la culture; d’autre part, la langue est influencée par la culture dans tous les domaines. Faisant partie de la langue, le proverbe est considéré comme l’essence de la langue, et il reflète aussi une culture. Il se caractérise par sa concision, son raffinement, sa popularité et son allégorie.
La France et la Chine possèdent tous les deux une longue histoire et une culture lumineuse. Il existe par conséquent bien des proverbes qui sont accumulés par le peuple de son pays depuis longtemps et qui montrent la sagesse du peuple et les caractéristiques nationales. Bien qu’il y ait des points communs entre la France et la Chine, les deux pays sont bien différents sous beaucoup d’aspects, tels que la culture, le mode de vie, les valeurs etc. De ce fait, les proverbes qui expriment les cultures différentes ont leur propre spécialité. Par le contraste des proverbes français et chinois, on peut prendre conscience des différences des valeurs de ces deux pays. Par cette étude, on peut bien connaître le proverbe et voir plus clairement les valeurs différentes de la France et de la Chine. En même temps, cela nous aidera à comprendre profondément la culture de ces deux pays de façon à favoriser la communication interculturelle.
Mot-clefs: proverbe ; comparaison ; valeurs ; culture ,法语毕业论文 |