摘要外语教学中的语言传授和文化导入相辅相成,相互依托,了解语言与文化的关系,重视文化导入的重要性,在教学过程中应采用合理的方式进行文化知识的插入,帮助学生提高语言理解的水平,培养他们跨文化交际的能力。 中国论文网 关键词法语教学 语言与文化 文化导入 中图分类号:H32文献标识码:A 近年来,随着各国之间的经济,政治,文化的广泛交流,语言的重要性越来越凸现。但并不是掌握单纯的语言便能应对各国跨国际之间的交流和谈判,只有了解对方语言背景下的风俗习惯,民族特性,思维方式等各个方面,才能避免交流中产生的误解和扭曲,达到真正的共赢和合作。法语历来都在国际舞台上扮演着重要的角色,作为众多国家的官方语言,特别是2003年-2005年的中法文化年的举办,法语学习在中国掀起了一股热潮。 任何的语言教学都不仅要注重语言形式,同样也要重视文化导入和跨文化意识的培养。只有认识到语言与文化的关系,才能将文化知识的传播融入语言教学中,把语言学得准确地道。因此作为法语系的教学必须将法国整个国家的背景和文化作为依托,从各个方面了解法语和法国,做到真正的学以致用。 1语言与文化的关系 语言是一种符号系统,是外在最直接的体现,它的使用代表了一定的文化性。如果离开了相应的文化背景,那么语言也就是单一的文字符号了,而没有任何的意义,所以说语言是文化的一种表现形式。而文化又通过语言来传播,在教授语言的同时,便是传播各国历史文化,民族特性,风俗习惯等的过程。外语教学除了教授本身的语言结构知识外,还要剖析语言结构中的包含的文化底蕴和文化知识。由此可以看出,语言和文化相辅相成,相互依托。 2文化导入的必要性 任何一门外语的学习,都是不同民族文化知识融合的过程。它是各个不同的价值体系,思维方式,情感方式,语言表达方式的理解,交流和吸收。因此学习外语的人,如果不具备该外语条件下的文化知识背景是不可能进行跨文化语言交际的。只有了解相应语言下的文化传统,民族特点,找出外语文化和母语文化之间的异同,才能顺利的进行跨文化交流。 了解了语言与文化相互促进的关系,及文化导入在外语教学中的必要性,便会明白要掌握任何一门语言,离不开相应的外语文化。只有在了解其文化的背景下,才能体会隐藏在语言背景下的各种因素,成功的进行跨文化的语言交际。 3目前法语教学中存在的误区 3.1单一的词汇,语法教学 在中国,因受传统思维的作用,外语教学一直存在很大的误区,教师的教学以单纯的语法,词汇为重点。学生从学习措施上也多将注意力集中在词,句的理解上,而忽略文章的背景和整体性。虽然在应对简单的听,说,读,写上没有问题,但若真正的与法国人交流,或许他们的俚语,语言习惯等就不能理解了,若要日后进行跨国际的工作,翻译,谈判等便会漏洞百出。传统的词汇语法教学是语言学习和跨文化交际的基础,但这些并不是全部的法语教学,而且长期的这种教学措施,词汇语法,单一而且容易枯燥,学生也没有学习的乐趣。只有将语言学习植入到文化的背景中,在理解其背景因素的前提下,才能对一门新的语言产生兴趣,深入理解,真正掌握一门语言。 3.2将母语的思维方式和表达方式移植到法语中 在外语学习中,还有一个误区便是将母语的思维方式移植到外语学习中,忽略文化异同。用母语的思维方式理解外语。和外国人交流时,脑子里会想想汉语的意思,再按照汉语的习惯进行回答。例如:在一个法国人遇到法语讲得不错的中国学生时会说:“Tu parles bien le franais。”中国学生马上会以中国人的思维谦虚地回答说:“Non, pas tr�s bien。”这样的问题在外语系的学生身上常常会发生,就是因为缺乏对相关语言的深入了解而套用母语的思维方式。 还有一个问题,中国学生在在沟通的时候没有掌握的法语生活中多用的俚语,直接将自己所想的汉语翻译出来,往往会产生很大的歧义或是让人难以理解。例如:在中国,我们表示某人没有赴约而白跑一趟时会说:某人放了我的鸽子。但如果你就按这样说:“poser les pigeons”法国人绝对会摸不着头脑。在法语中,我们也有这样的说法,但放的却不是“鸽子”,而是“兔子”“poser les lapins”。如果法国人这样说了,中国学生便听不懂人家在说什么。所以说,外语的思维方式和语言表达方式,和母语都有很大的差别,绝对不能生搬硬套。像上面讲到的这些例子,课本上也很少讲到,只有通过老师的文化和课外知识的扩充,和学生不断的课后阅读与积累,才能日积月累,掌握纯正的法语。 4如何在法语教学中进行文化导入 跨文化交际是从英文的“intercultural communication”而来的。在跨文化交际中,研讨最多的便是文化适应和文化导入。它是“对一种新文化的适应过程”,是对“新文化的思想、信仰和感情系统及其交际系统的理解过程”。那么关于高校法语系在语言教学中进行文化导入,就是一种最基本的方式。让学生一开始在接触语言的时候,就明白文化的重要性,而促进他们对语言的了解,帮助他们在日后的跨文化交际中不犯错误。 4.1通过词汇解析插入文化讲解 词汇教学是语言教学中最基础的元素,含有文化意义的词汇在教授过程中,可以引申出文化背景下的一个主题。绝对不能只掌握词汇本身的发音和书写形式。老师不仅要讲解词汇的本身的语言意义,还要添加词汇的感情色彩,比喻意义,文化意义等。 例如在讲到“symbole” (象征)这个词时,从简单的词汇上我们获得不到什么信息,学生在理解上也比较抽象。这时我们便插入与法国相关的一些象征(Les Symboles de la R�publique franaise)。从严格意义上的法国的象征:La Marseillaise(马赛曲),le coq(高卢雄鸡), le Drapeau(三色旗), 等等,到普通意义上人们谈到法国时最深的印象,如:法国美食,法国的香水等。可以让学生下去分组进行准备,然后一起讨论,了解这方面的文化知识。但在课堂教学中插入课外补充知识,会作用课堂教学的进度,因此老师要有选择性的进行,根据需要加以筛选和添加。 4.2利用课文主题进行文化引申 教师教学的载体是课本,但简单的课本内容过于单一,学生如若只面对课本便知识面窄,久而久之学习兴趣也有所减弱。但是每一篇的课文都会有一个主题,如果能通过课前预习,要学生准备相应的文化素材,既能扩大知识面,也能提高学习的兴趣。如马晓宏法语的第二册课本第十一课中的文章Le Tour de France,我们便可以要求学生提前了解环法自行车赛的背景,每年举办的时间,地点,参赛的国家等。学生一方面了解了这一活动,另一方面从中也能加深课文的印象和所学的词汇和句型。课堂上,老师可以准备环法自行车赛的PPT或者实况转播,然后让学生按自己课后准备的进行简短的串讲。在学生与老师的互动中,增加了学生参与课堂的比重,使课堂的主角从老师变为学生,提高了课堂的效率。这一课中的另一篇文章Les Franais et le sport,可以让学生通过对法国人的运动方式和生活方式,对比中国人运动和生活方式,找出相同和不同,在运动这一块学生便能掌握不少语言知识和文化知识。这样的措施,学生兴趣浓厚,不仅可以活跃课堂气氛,而且让学生将课本的知识完全变成了自己的。当与法国人交流到这一主题时,便有了自己的见解,而不是无话可说。
4.3引导学生广泛的阅读,并进行自己的归纳 任何一门语言要想学透,都不单单是老师课堂教学内容可以做到的。学生要想学好这门语言,要了解这个国家的文化背景,必须在课后做大量的功课。老师要起到很好的引导影响,和学生一起搜集和整理一些话题的材料,并进行相应的整理。并且可以和中国的相应的方面加以对比,增强实用性和时代性。例如:饮食文化,搜集法国和中国的饮食文化进行对比,中国的美食和法国美食在做法,材料,配餐,进餐程序上有什么相同和不同;法国的红酒文化和中国的白酒文化产生的历史文化和渊源,目前在各国人民生活中扮演的角色,等等。生活中的各个方面,都可以作为我们学习和收集的素材,紧跟时间发展的脉搏,如:法国的总统大选,中国的奥运会,全球的金融危机。越是贴近社会和生活,越值得去广泛涉猎,在与外国人进行交流和合作时才会有更多的话题和机会。 4.4通过电影,视频等多媒体形式了解法国文化 电影和视频资料可以使学生融入一种更真实,更形象的外语环境中。图像和影音一方面能激发学生的兴趣,使学习变得不再枯燥。另一方面,通过电影中的环境背景,如:街道,郊区,咖啡馆,学校等,在学生面前展开一幅生动的画卷,充分了解法国的自然,建筑,人文等环境和法国人的生活习惯;最主要的是可以通过人物的语句的对白,加以模仿,了解法国人日常生活中的语言习惯,积累俚语和习语,掌握更为准确地道的法语。但这一点上,教师一定要把握好准则,例如电影中的语言的难易程度,对白的清晰程度,要考虑学生所处的阶段和程度,有选择性的进行播放,视频,动画片,电影都在选择的范围。如果整部电影和视频时间过长,学生将注意力集中在电影的情节而非语言上,这时就要将电影进行片段的分割,只选取和课文背景相关,和学生水平相当的段落进行播放。后面还可以让学生进行简单的人物对白模仿,提高学生兴趣,并加深记忆。 4.5充分利用外教资源,通过人与人的交流了解文化 在中国,很多学生由于传统思维和习惯的作用,害怕说错,常常不愿意多和外国人交流,错失很多提高语言的机会。但其实不论我们从课堂上学到的,还是课后看到的等等,都没有真正应用的机会。只用通过与外国人的交流,才能做到学以致用,将知识变为自己的。现在国内基本上所有的法语系都有自己的外教,外教也都很乐意和学生进行沟通和交流。即使这么好的资源,往往也被很多学生浪费掉。如果能够利用起来,多找外教交流,定期的组织活动,让外教介绍在课文上看不到的法国,进行主题活动等。这些措施涉及面广,不局限于教室,气氛活跃,不仅能提高语言,也能交流两国的文化,通过各种方式学习法语,更加深入地了解法国。 5结语 语言与文化相辅相成,相互依托,只有在语言教学中,充分了解相应语言的价值体系,思维方式,情感方式,语言表达方式等,才能提高学生的语言理解水平,培养他们的跨文化交际能力。这就要求我们的老师在教学过程中,不能只教授单一的词汇、语法,这样的方式只是灌输性强,而启发性弱,学生的运用能力差。所以老师要通过各种方式,鼓励学生课后广泛阅读,通过播放视频,电影等,有选择性地进行文化知识的扩充,让学生意识到外语文化和母语文化的异同,了解文化的民族性和发展变化性,进行多元性,发展性的知识教授,培养真正的跨文化交际人才。 参考文献 [1] 柯丹.英语教学中的文化导入.英语教学与探讨.科学出版社,2004. [2] 应云天.外语教学法.高等教育出版社,1986. [3] 李丹.英语教学中的文化导入.天津职业院校联合学报,2009. [4] 刘剑.法语教学与跨文化引导.Journal of Yunnan Finance & Economics University,2007. ,法语论文题目,法语毕业论文 |