论法语和英语的联系以及英法对照的法语学习措施[法语论文]

资料分类免费法语论文 责任编辑:黄豆豆更新时间:2017-05-08
提示:本资料为网络收集免费论文,存在不完整性。建议下载本站其它完整的收费论文。使用可通过查重系统的论文,才是您毕业的保障。

   [摘要] 在探讨类比法语英语在语言和社会文化联系的背景下,对如何利用英语更好地学习法语这一问题进行了略论,并提出具体的学习措施。
中国论文网
  [关键词] 法语 英语 英法对照 学习措施
  
  一、语言历史、目前使用情况及相互作用
  法语与英语之间一直存在着紧密的联系,两者基本上都属于略论语言。在公元前的近千年历史中,英吉利海峡两岸的高卢和不列颠都曾有过同样的经历:遭遇过不同族群和文化的入侵。先是说凯利语和不列颠语的凯尔特人(les Certes)的入侵,接着是说拉丁语的罗马人和公元后5世纪日尔曼人的入侵。虽然英吉利海峡两岸经历了类似的历史变迁,各自的语言同属于印欧语系,却脱胎于不同的语族:法语源自拉丁语,英语源自日尔曼语。因此,语言学家把这两种语言看作是同系不同族的语言。然而,由于英法两国的地理近邻关系以及联姻、贸易、战争等其它地理因素,法语和英语在历史的长河中一直互相作用,互相丰富。
  英语是高度发达的语言之一,其之所以能成为世界上词汇量最大最丰富的语言,主要是因为它接纳和吸收了外来词汇。英语和法语虽然分属不同的语言族系,但英语在其漫长的历史发展过程中,吸收了世界上所有主要语言的大量有用词汇。据统计,英语词汇总量中,约有80%来自其它语言,而英语中直接或间接来自法语的词汇占英语词汇的26.4%。由此可见,法语对英语的作用之深远,法英两种语言的关系之密切。同时,英语中的法语外来词有其自己的历史和文化渊源。这些法语外来词带来了法国的社会文化,给英语语言增加了新鲜血液,成为推动英语发展的重要因素。在国际文化交流日益频繁的背景下,研讨法语和英语两者间语言和社会文化的联系及对比学习,将有利于更好地学习语言,了解英法两种语言的渊源,促进不同文化的交流。
  1.语言方面
  (1)词汇方面。由于大量借用外来词,有些法语外来词和英语本族语原有的词汇发生重合。试看以下几例:
  communication-communication,comité-comity, parti-party,communiste-communist,等等。
  (2)词法方面。法语对英语词法的作用主要体现在形容词作定语的位置方面。在英语中,单个形容词作定语一般都放在被修饰词的前面,但法语的用法相反,法语形容词作定语是后置的。联合国大会或安理会会议中的secretary general秘书长,便是法语的用法(le/a secrétaire général /e)。这个general在此不是名词,而是形容词,意为“总的”,这些形容词后置的词组早已成为习惯用法。并且,在英语中这是正式的用法,主要用在正式场合或书面英语中。
  (3)句法方面。法语对英语的作用还体现在连接词方面,如that is to say来自法语的c'est-à-dire; as to来自 au regard de;and therefore来自dont即现代法语donc;而 the which,to the which都来自法语lequel一词的各种形式(auquel,à la quelle,auxquels,auxquelles)。
  2.社会文化方面
  法国是一个具有优秀传统的国家,其对思想和文化的尊崇早已浸润了人们的灵魂。法国既有悠久的历史,也有灿烂的文化。两者都对其它欧洲国家产生了深刻的作用,特别是与法国历史渊源很深的英国,特别是在15、16世纪,整个欧洲进入“文艺复兴”时期,人文主义的兴起促进人们探讨古代希腊、罗马文化,汲取古代社会及当时欧洲大陆的文化精华。作为欧洲大陆文化精华的法国文化,伴随着大量法语的涌入深深作用了英国。17、18世纪,法国的文化艺术有着辉煌成就,启蒙运动作用遍及欧洲,同时也使法语风行全欧。
  总之,由于英、法两国间特殊的地理位置、历史渊源及频繁的文化交流,法语词汇对英语的渗透从未停止。在与英语的不断接触中,我们会感到它是带法语味的。由于历史和文化等原因,法语词汇和表达措施在英语中起至关重要的影响,它使英语更加丰富多彩。同时交际的需要必然使英语不断地从法语和其他语言中吸收新的词汇,语言和文化就是在这样的新陈代谢过程中不断向前发展的。
  目前,在新技术和有利语言环境的支持下,和在全球化的形势下,英语的作用力已广为感知,而法国当局正竭力保护法语,维护其纯洁度。众所周知,语言是一种社会现象,是人类社会最重要的交际工具,又是思想的直接现实。只要是活的语言,它必定要同其他语言接触,各取所需,互相丰富。“真正的活的语言,是不怕同别的语言接触的。在这种情况下,不存在一种语言征服另一种语言的问题”(陈原, 1998)。英语中充满了无数的外来词,尤其是源自法语的各种词汇,英语其不仅没有受到威胁,反而更加健康,词汇更加丰富,更加充满活力。所以,法国人也大可不必担心法语的纯洁问题。
  不过,我们应该承认,与俄罗斯的做法类似,法国当局保护法语的另一个深层次的原因与政治文化有关:通过保护语言达到继续保持法国文化在世界的威望和法国的独立性。法国前总统希拉克多次发表演讲,强调“法兰西例外”,“文化例外”,强调语言和文化的多样性,明确呼吁抵抗和防止美国的语言和文化霸权主义,全球讲罗曼语的人应联合起来,抵制英语日益增强的优势地位。他说:“面对英语这个在全球占支配地位语言的力量,其他人必须联合起来,集中他们的力量,以便恢复机会平等,让他们的声音也响彻全球”。
  在这种形势下,法语联盟应运而生。它致力在世界各个角落介绍法国、推广法语、传播法国文化。在中国,它以独特的方式肩负着同样的重任。中国的法语联盟创造了独一无二的合作办学方式――与当地知名大学建立有力的合作关系。并在中国得以平稳、迅速地发展。10年间相继成立了10所新的法语联盟,且积极适应并结合各地的实际情况,因地制宜,不断进步与发展。1999年,法语联盟基金会驻华总代表上任。目前,中国共有15所法语联盟,其中13所在大陆,另外两所在香港和澳门。
  二、法语和英语的类比、共性和特性
  由于英法两种语言不断相互作用,相互丰富的历史地理关系,这两种语言在对比略论的运用上具有“得天独厚”的条件,尤其适用于基础语言理论的教学,因此,这是一项很有必要,也很具有探讨潜力的课题。
  1.英法语言对比的可行性与必要性
  (1)可行性。从英法两种语言的发源与发展来看,两者同属印欧语系。英语来源于日尔曼语族,在14到15世纪发展为现代英语,并吸收了大量的法语成分。英语词汇中有 50%以上是法语借词,而20世纪40年代以后,随着英语在全世界的流行与传播,大量的英语词汇也带入到法语中来,这种不断作用与丰富的深刻关联使得英法语言对比学习具有可行性。
  (2)必要性。随着我国改革开放程度的进一步加深,外语教育也取得了长足的发展。英语已在我国相当大的范围中得到普及,作为联合国五大官方语言之一,使用地域广泛的法语同样也在我国也得到了相当大的发展。略论一下学习法语的人群,无论是专业还是非专业人士,他们都具有一定的英语基础,这就为进行英法语言对比教学提供了前提条件。并且,从教育学的角度来说,任何新知识、新技巧、新技能的获得,都要受已具有的知识、技巧、技能的作用,那么在二外法语教学中,学生多多少少都会受到英语的作用,这种作用可能是好的作用,也可能是坏的作用,这就要求老师能够善于利用、因势利导;学生善于总结措施,利用好学习英语已带来的语言感觉和已产生的语言优势。

  2.英法语言对比的运用实例
  (1)词汇对比
  同形同义词。这类词汇不仅词形相同,主要义素也是相同的。如style, art, visa等。
  近形同义词。这类词汇主要因素相同,但在拼写时多多少少有些异同。例如,theatre(英)―théatre(法), hotel(英)―h�tel(法),visite(英)―visiter(法),cultural(英)―culturel(法),等等。
  同形异义或近形异义词。这类词汇词形相同或相近,但主要因素部分不同或完全不同。这些词汇往往容易使学生混淆。如car在英语中为小汽车,而法语常常为连词,引导一个原因状语从句。即使作为名词时也指旅游车、长途汽车。还有 ballot英语为选票的意思,法语则为包裹。这些词例告诫我们,同形或近形不是判断英法词汇语义的唯一标准,这需要在对比学习中加强积累掌握。
  总之,词汇学习是英法对比教学的重要组成部分,应该利用两种语言出自同一渊源的有利条件进行对比;这也是加快扩大词汇量的一个最好措施。
  (2)语法对比
  名词。法语和英语名词最大的区别就在于法语名词有“性”的区别,而英语没有。可以找出一些窍门来:
  �以-age, -ail, -ard, -as, -et等为后缀或词尾的名词,一般为阳性。如 le visage, le boulevard, le travail等。
  �树木、金属、月份、四季、星期、语言、非“e“结尾的国名等,也大多为阳性。如le pêcher, le fer,等。
  �以-ade, -aille, -aison, -ise等为后缀或词尾的名词多为阴性。如la fa�ade,la saison,la surprise等。
  �水果、科学、艺术、以“e“结尾的国名等,多数为阴性名词。如la pomme,la technique, la Chine等。
  冠词。法语同英语一样也有不定冠词与定冠词,但法语比英语多了两类冠词:缩合冠词与部分冠词。不定冠词与定冠词的英、法语的用法基本相同。不定冠词用来修饰不确指或初次提及的人或物。如une chaise, un homme等;定冠词则指谈话双方都明了或曾经提及的人或事物、表示总体概念的名词或有其他词限定的名词。如l’ami de Fanny,le thé,le magasin等。部分冠词因为在英语中没有,学生经常在学习时就感到很困难,其实可以通过部分冠词的意义和用法来掌握。部分冠词用于不可数的物质名词前或抽象概念的名词前,表示整体中部分数量的概念,其含义相当于英语的some或 any。如(法)Je veux de l’eau. =(英)I want some water.(法)Il y a des fruits sur la table. =(英)There are some fruits on the table.应注意对照学习积累。
  形容词。英、法语中都有形容词而且用法相同,都是修饰名词。但是,法语中形容词修饰名词时还要根据所修饰名词作性、数配合,并且大多数形容词都放在名词之后,这也是两种语言在形容词方面最大的区别。如(法)un enfant heureux=(英)a happy child,(法)un chien noir=(英)a black dog
  动词时态。动词时态在英、法两种语言中都是最复杂的,时、体、态繁多,因此,可进行对比的部分也非常多。在此就几个常用动词时态进行差异略论:
  �法语直陈式现在时与英语一般现在时两种时态,都可表示经常性或习惯性的动作、普遍真理,在口语中代替将来时,表示预定的、肯定要做的动作。同时法语直陈式现在时还相当于英语现在进行时,表示说话时正在发生的动作。如(法)Le train arrive. =(英)The train is arriving.
  �法语复合过去时与英语一般过去时两个时态,都表示在一个确定的过去时间中已完成的动作。如(法)Quand est-elle sortie?=(英)When did she leave?但是,英语的一般过去时还可以表示过去习惯性动作。如She often came to help me.而法语复合过去时表示起讫明确的重复动作。如Pendant les vacances, il est allé plusieurs fois chez son oncle.法语表示过去习惯性动影响的是未完成过去时态。
  �法语未完成过去时与英语过去进行时这两个时态的用法较为相似,都表示过去某个时刻正在进行的动作,也可用于对人物或事物的描写。但是,如上段所提,法语未完成过去时还可表示过去重复发生的习惯性动作,这点就和英语一般过去时的用法类似。如Jeudi soir, il écrivait une longue lettre à sa mère.
  �法语和英语各自的虚拟语式:法语虚拟式(le subjonctif)表示主观设想的语气,强调主观意愿和判断等,常用在以连词que引导的补语从句中,现在时、过去时、未完成过去时和愈过去时。而现代英语中,通用的动词虚拟式只有两个,即be型虚拟式和were型虚拟式。两者的虚拟式都是为了表达意愿。虽然法语虚拟式侧重于表现愿望、请求、命令、禁止、快乐、悲伤、愤怒、惊奇、遗憾,而英语虚拟式侧重命令、决定、推测、让步、忧虑。两者并不一样,但可以从其语法本身的意义上对法语虚拟式进行把握。还有重要的一点是,英语的虚拟语气,表达的是英语条件语气中的非真实条件。
  �法语和英语各自的条件式:法语里的条件式(le conditionnel),对应的就是英语中的虚拟式;但是法语中的虚拟式,并不表示虚假,而是表示主观的想法及意愿。法语条件式主要表示在一定条件下会发生的动作,有两种时态:现在时和过去时,表示委婉的愿望、不确切的消息、设想、婉转的请求建议、以及感叹和惊讶;条件式过去时表示愿望、惋惜、怨恨和不能确定的消息。法语条件式的过去时用法还可用来表示直陈式过去先将来时,这是英语所没有的。再来看看英语,英语条件式表示与现在的事实相反的主观设想、对现在时间或将来时间的主观设想、表示怀疑、否定、应该、可能与否等,通常由if, unless, as/so long as, on condition that,supposing等引导。在此我们可以将常用的if和法语中的si进行对比,将on condition that和法语中的au cas où/条件式现在时的语法,以及supposing与法语中的动词supposer/subj.的语法进行对比记忆。以明显区分、对比记忆、互不混同为佳。
  �法语中过去最近过去时和过去最近将来时等时态是英语中没有的,因而构成其严谨的特性。笔者认为,法语时态中的“愈”字和“先”,(如愈过去时、先将来时)对应的是英语时态中的“完成”,表示在一个动作之前发生并完成的动作。而法语时态中的“最近”(如最近过去时、最近将来时),表示刚刚发生的和即将发生的动作,对应的是英语中的一些表达法,如venir de faire(法)对应have finished /done sth(英);aller faire(法)对应do sth right now(英)。可以对比着记忆。

  �法语中pouvoir,savoir以及感官动词后直接跟动词原形的语法,可类比英语中的情态动词can/do等。
  三、学习措施
  任何语言都是相通的。只要掌握一定的英语语言学习技巧,学习法语一定也不是一件难事。
  1.词汇
  (1)需记住相同词
  法语和英语的相同词汇非常多。如communication,transport,visage等等,数不胜数,意思也几乎相同。平时需牢记,在忘记的时候触类旁通。
  (2)对应地记住同形同义词、近形同义词及同形异义、近形异义词(以上第三点已举例说明)
  如(法)l’environnement对应(英)environment,(法)le parti对应(英)party等等。不但要记对应的词形,还要记住它们之间的小异同。如(法)mariage-(英)marriage对比记忆中r的数量的差别。
  (3)记住相对应的词根
  如(法)“aire”对应(英)“ary”,(法副词)“ment”对应(英)“ly”(“lly”)等,需在平时的学习中不断积累。
  2.类比语法记忆(包括语法和时态)
  前面,我们已经提到名词、冠词和形容词和副词的对比,其实还有介词和人称代词也能与英语相对应。如介词,法语介词à对应英语介词to,avec对应with,sans对应without等,还能用句子对应记忆,如Sans toi,je ne suis rien.(法)对应I’m nothing without you.(英);人称代词,法语中重读人称代词对应英语I,you等直接人称代词,法语中的间接宾语人称代词对应英语中的间接人称代词。关于初学者来说如能这样对应记忆,将是很好的促进。
  3.时态
  法语直陈式现在时与英语一般现在时对比记忆,法语复合过去时与英语一般过去时对比记忆,法语未完成过去时与英语过去进行时、英语一般过去时对比记忆;pouvoir,savoir后直接跟动词原形的语法类比英语中的情态动词,虚拟式、条件式以及不定式的对应等,只要找到有利记忆的相似点都可以挖掘。
  4.英语中听说读写的反复训练措施值得借鉴。
  5.有机会一定要去法国,在大语言的环境基础上增加对法语的感性认识,将亲眼所见的与学过的东西对应记忆,将会收到良好效果。
  6.语言不只是单纯的语言,它还是文化的载体。深入了解法国甚至是欧洲的历史、文化、社会近况等相关内容,课外还有必要补充一定的百科知识,这不仅对语言的理解与翻译有好处,更能使人终生受益。无论如何,学习是一辈子的事。
  通过探讨类比法语和英语在语言和社会文化联系,笔者认为,有效利用英语已有的知识结构,对法语知识进行略论,法语学习将达到事半功倍的效果,是很有必要,也是可行的学习措施。

法语论文题目法语论文范文
免费论文题目: